【鹅妈妈童谣】No.36-Puss came dancing

【鹅妈妈童谣】No.36-Puss came dancing_第1张图片
图片发自App


【童谣】

Puss came dancing

out of a barn

With a pair of bagpipes

under her arm;

She could sing nothing

but ‘Fiddle cum fee,

The mouse has married the bumblebee—’

Pipe, Cat!

Dance, Mouse!

We'll have a wedding at our good house.

小猫跳着舞走出了谷仓

胳膊下夹着风笛

她什么都不会唱,除了”拉起小提琴吧,

老鼠和大黄蜂结婚了"

吹风笛吧,小猫!

跳舞吧,老鼠!

我们会在我们漂亮的房子里有

一个很棒的婚礼。

【童谣文化】

从童谣内容上看,似乎又是很无厘头很跳跃的一个场景,从画面上看,似乎是一个很欢快的节日,张灯结彩载歌载舞,那我们就从某些音乐性方面来聊聊这首童谣,稍微认识一下西洋乐器:


【鹅妈妈童谣】No.36-Puss came dancing_第2张图片
图片发自App


【鹅妈妈童谣】No.36-Puss came dancing_第3张图片
图片发自App


词汇

puss [pus] n. 猫咪

dancing [da:nsiŋ] v.跳舞

barn [ba:n] n. 谷仓

bagpipe ['bægpaip] n. 风笛

nothing ['nʌθiŋ] n.没什么

fiddle ['fɪdl] n.小提琴,偏乡村

Fiddle cum fee的cum fee是为了押韵而造出来的词,没有任何实际意义。

married ['mærid] v.结婚

bumblebee ['bʌmblbi:] n. 大黄蜂

pipe  [paɪp] v.吹笛子

dance [da:ns] v. 跳舞

wedding ['wediŋ] n. 婚礼

【讲解】

❶ 押韵:dancing~nothing/iŋ/  barn~arm/a:/  fee~bumblebee/i:/  mouse~house/aʊs/

❷ 连读:out⌒of⌒a连续辅元连读,with⌒a辅元连读,pair⌒of辅元连读,ba(g)pipes合成词括号里/g/失去爆破停顿不发音,could的/d/不完全爆破,but弱读,married的d不完全爆破,口型停顿不发音,have a连为ha-va,at⌒our辅元连读

【趣味玩法】

❶这么有韵律的童谣,当然是好好说,好好唱啦,有机会可以给孩子拓展多一些西洋乐器知识。

【原版音频】


【鹅妈妈童谣】No.36-Puss came dancing_第4张图片
图片发自App


【鹅妈妈童谣】No.36-Puss came dancing_第5张图片
图片发自App

你可能感兴趣的:(【鹅妈妈童谣】No.36-Puss came dancing)