Vincent Dutrait:因为DICE CON,我再一次来到中国

Headline: 本文为Vincent Dutrait由法语发表在Facebook个人主页,是他参与本届DICE CON的简单回顾(双语版),他向小编不止一次的表述了希望中国桌游越来越好的愿望,人真的超级nice!
Vincent Dutrait:因为DICE CON,我再一次来到中国_第1张图片
(Vincent Dutrait本人)
Du 22 au 26 aot, j’ai été invité au salon du jeu Dice Con à Pékin. Succédant à Reiner Knizia en 2018 (excusez du peu^^), j’y ai passé des journées fort sympathiques et instructives sur le marché chinois. J’ai aussi tenu une conférence sur mon parcours, l’illustration, dédicacé de nombreux jeux et rencontré beaucoup de monde. Petit compte-rendu au feeling.

8月22日至26日,我应邀参加了在北京举行的北京国际桌面游戏展DICE CON。2018年是Reiner Knizia作为嘉宾莅临了DICE CON。

我在北京度过了愉快且收获满满的时间。

我就我的职业生涯做了一次演讲,现场有非常多的游戏,我遇到了很多不同的人。

以下是本人此次参与展会的简单回顾。


Tout d’abord pour la petite histoire, j’ai des liens particuliers avec la Chine et j’y suis déjà allé à quelques reprises avec de conséquents intervalles, pour des séjours approfondis de plusieurs semaines. Au début des années 80 et à nouveau à la fin des années 90 (à Tawan aussi entre temps). Soit des sauts dans le temps de dizaines d’années où à chaque fois j’ai eu le sentiment de re-découvrir un pays en pleine mutation et en évolution constante. Ce qui n’a pas loupé et me suis encore retrouvé dans un autre monde !

首先,先讲一个小故事,我和中国有着特殊的联系。在20世纪80年代初和90年代末,我已经去过几次中国,每次的间隔时间都很长,去进行了几周的深入访问(包括中国台湾)。虽然跨越几十年的时间,但每次我都需要重新审视这个不断变化和发展的国家。

这一次,我发现自己又到了另一个世界!


Vincent Dutrait:因为DICE CON,我再一次来到中国_第2张图片 (这座佛教寺院建于491年,我在20世纪80年代初拜访过这座寺庙,当时除了大城市,其他地方还遇不到西方人。


Ce qui n’a pas loupé et me suis encore retrouvé dans un autre monde ! Mon père est sinologue, a été professeur de chinois et avec ma mère, journaliste et correctrice, ils ont traduit ensemble en franais de nombreuses uvres littéraires dont des romans et essais de prestigieux auteurs - et Prix Nobel de Littérature - comme Gao Xingjian et Mo Yan. Ceci expliquant chez moi un certain penchant pour l’Asie, sa culture et son histoire, baignant intensément dans la marmite depuis tout petit. Et de fil en aiguille, me voilà résident de Goyang, une ville voisine de Séoul en Corée du Sud. Ce voyage en Chine, en plus du pan ludique, avait donc un got particulier, sentimental ?

我的父亲是一名汉学家,是一名汉语教师,我的母亲是一名记者兼校对员,他们一起把许多文学作品译成法语,译作包括著名作家、诺贝尔文学奖得主高行健和莫言的小说和散文。这解释了为什么我对亚洲有一种特别的兴趣,我从小就在不断了解它的文化和历史。

我目前居住在韩国首尔附近的城市高阳。这次中国之行,除了好玩之外,好像平添了一种特殊的、多愁善感的味道。


Vincent Dutrait:因为DICE CON,我再一次来到中国_第3张图片 (第五届DICE CON现场人流不断


Dice Con est organisé par Vincent Zhao avec une équipe d’une dizaine de membres et l’aide de nombreux volontaires. C’est la cinquième année consécutive, d’où le slogan “Give Me 5”. J’ai été accueilli comme un prince et accompagné quotidiennement par Anita et Chen, deux jeunes chinois dynamiques d’une vingtaine d’années, amateurs de jeux entre amis pendant les vacances et de peinture de figurines, qui m’ont ouvert leurs univers.
DICE CON的策展人为Vincent Zhao,由大约10名成员组成团队,同时也有许多志愿者的帮助。今年为第五届DICE CON,本届的口号是“Give Me 5”。我像王子一样受到20多岁的中国年轻人欢迎,他们喜欢在假期和朋友们一起玩游戏,喜欢画画,同行的几天让我看到了他们的世界。
Vincent Dutrait:因为DICE CON,我再一次来到中国_第4张图片
(Ici on ne mégote pas sur la taille des figurines ni sur la qualité du matériau ! (在这里,我们不关心雕像的大小或材料的质量!)
Le salon s’est déroulé au National Agricultural Exhibition Center. Un espace et des lieux aux dimensions et surfaces pharaoniques - la déco aussi ! - bti à la fin des années 60. Un immense parc avec une dizaine de halls et plusieurs expos et conventions en même temps (au passage, j’ai d’ailleurs appris beaucoup sur la Sériculture, une chouette découverte).

DICE CON展会在全国农业展览馆举行。是一个比较老的建筑,建于60年代末。

农业展览馆像一个巨大的公园,大约有10多个展厅,除了桌游展外同时还有其他种类的展览和会议(顺便说一下,我学到了一些关于丝网养殖的知识,这是一个很好的发现)。


Vincent Dutrait:因为DICE CON,我再一次来到中国_第5张图片 (Mine de rien, a en fait des éditeurs, sponsors, associations, fabricants & co…
(无中生有,它变为了承载出版商、赞助商、制造商和游戏公司的盛会。)


Deux halls étaient occupés par Dice Con : Le premier en forme de vaste boucle rectangulaire accueillait, disons, les éditeurs et distributeurs déjà dans la place et établis, Asmodee, Surfin Meeple, Broadway Toys Limited, Swan Panasia, VFI Asia,...et bien d’autres, à la louche une vingtaine. Avec aussi des fabricants chinois, présentant leurs techniques et technologies, une zone de destockage aux prix imbattables, du Magic forcément, un curieux stand M&M’S déserté et un espace pour les petits écoliers génies jouant à des jeux et casse-têtes plus traditionnels et ludo-éducatifs.

DICE CON占据了农展馆中的两个展馆。

第一个长方形环形的展馆(1号馆)有许多出版商和经销商,包括Asmodee,米宝海豚,栢龙玩具有限公司,天鹅等20多个出版商和经销商。其他一些中国桌游制造商,他们展示了属于自己的技术和工艺,还有M&M展台,以及儿童区域,一些小学生玩着较为传统的游戏。


Vincent Dutrait:因为DICE CON,我再一次来到中国_第6张图片
(Pour info sur la taille et une échelle de grandeur, dans le hall à gauche, l'espace en 3x5 dans le coin inférieur gauche, c'est le stand Asmodee avec, je pense, une douzaine de tables. A drote, un stand accolé à unmur, case de 1x1, pouvait accueillir 3-4 personnes. 关于尺寸和规模:在左边的大厅里(1号馆),有Asmodee展台,我想有十几张桌子。一个桌子可以容纳3-4人。)


Une initiative d’Asmodee : des cartons opaques, à trois tarifs différents en fonction de leur taille (7, 13 et 65) avec...du contenu aléatoire ! Les joueurs faisaient la queue, achetaient un carton au hasard de la taille désirée puis y découvraient plusieurs jeux de toutes tailles qui étaient, de ce que j’ai vu en passant, du tout bon ! Original et amusant.

Asmodee的现场安排是:三种不透明的纸箱,价格不同(7欧元、13欧元和65欧元),玩家们排着队,选取不同的箱子,里面的游戏是随机的。
Vincent Dutrait:因为DICE CON,我再一次来到中国_第7张图片
(Les habituels photos de stands qui standent et joueurs qui jouent.
拥挤的展台和游客们。)
Le second hall, une longue allée, était lui plutt réservé aux “petits et moyens” éditeurs, au jeu de rle et surtout aux auteurs indépendants qui pouvaient y présenter leurs jeux et prototypes (peut-être 70 noms et enseignes dans le dépliant du salon ?!). Petite remarque, ces auteurs se qualifient d’indépendants dans le sens où ils s’auto-éditent et/ou ne sont pas “affiliés” à des maisons d’édition (il n’y a là aucun sens politique). Cet évènement leur permettant de se réunir, se retrouver et discuter. Et le salon accueillait du monde venant de Chine dite continentale, de Tawan et de Hong-Kong.

第二个大厅(3号馆)是一条长长的走廊,主要为一些“中小型”出版商、剧本商家,尤其显眼的是有独立设计师区域,他们可以在这里展示自己的游戏和样品,如大厅介绍的一样大概有70家。

简单地说,这些作者属于独立范畴,因为他们是自己创作,不“隶属于”任何出版社(没有政治意义)。这个活动让他们聚在一起,交流心得。来自中国大陆、台湾和香港的游客也参加了这次活动。


Vincent Dutrait:因为DICE CON,我再一次来到中国_第8张图片 (Le hall "indé", JdR, proto et auto-édition…
独立设计师区域,JdR和出版。)
La journée du vendredi était consacrée aux VIP, reviewers, pros, geeks & co, avec seulement 500 entrées disponibles (autour de 50 pour la journée). C’était donc plutt calme dans les allées, a discute, échange, partage. Bonne ambiance découverte. Les samedi et dimanche, ouverture au public (10 la journée) et sur le weekend, ce sont pas loin de 22 000 visiteurs qui ont parcouru le salon (l’équivalent de Paris est Ludique ?). On n’est certes pas encore sur des chiffres comme sur les salons européens et US emblématiques mais a grimpe en flèche. Toujours plus de monde, plus de participation et sollicitations, des stands qui s’agrandissent à vue d’il, un public de plus en plus informé et en demande. J’ai trouvé l’ensemble très pro, carré et bien ficelé.

周五是记者、专业人士、geek玩家和桌游厂商的VIP日,只售票500张(大约每天50)。所以展馆里比较安静,有讨论,有交流,有分享。环境非常棒。

周六和周日对公众开放(每天10欧元),周末两天有2.2万名游客参观了本次DICE CON(相当于巴黎的“好玩吗?”)。

当然,我们还没有像欧洲和美国那样,对具有象征意义的展览进行统计,但它确实正在迅速增长。越来越多的人,越来越多的参与和要求,越来越多的摊位在渐渐扩大,越来越多的公众也了解了行情。我发现这一切都很专业,在步入正确的轨道。


Le vendredi, pendant la journée spéciale, dans l’entrée du salon, une estrade avec écran géant et en flot continu, des conférences, des présentations, rencontres, 20-30 minutes maximum. Que ce soit un éditeur annonant ses nouveautés, un auteur digresser sur la narration dans les jeux, les jeux comme outils pédagogiques, une table ronde sur la production ou moi-même pour une Masterclass light (traduite en simultané par Zongxiu Yao de Surfin Meeple). Il y avait là un aspect informel bien cool, car “dans le passage”, sans protocole trop contraignant ou ambiance guindée. a m’a bien plu car n’importe qui pouvant assister et regarder, écouter. Le planning était affiché en grand à cté de cet espace. Je trouverais vraiment sympa d’avoir ce genre d’opportunités à Essen ou Cannes avec des discussions et speechs “ouverts”, a donne une jolie visibilité et rapproche, c’est accessible.

周五,在特殊的日子里,在客厅的入口处,有一个巨大的屏幕,不断滚动,会议与演讲交替进行,每场最长20-30分钟。无论是出版商宣布他的新作品,还是设计师在叙述游戏或者以游戏作为教学工具。在关于桌游成品出版的圆桌会议上,还是我自己在《大师班之光》(由Surfin Meeple的姚宗秀同声翻译)中。

这是一个非常酷的方式,因为整个空间没有很大的布局,没有太多的约束或者严肃的气氛。我喜欢它,因为任何人都可以站在那里倾听和观看。我觉得在埃森有这样的机会也会很棒,有公开的讨论和演讲,有很好的可视性,让人更容易接近。


Vincent Dutrait:因为DICE CON,我再一次来到中国_第9张图片
( nez dans le fond des botes et les sandales sur scène… 在台上演讲,瞩目的凉鞋。)
Les séances de dédicaces étaient sympas et très animées, le au Trésor, Solenia, Yellow & Yangtze, etc. Une organisation impeccable et des séances chronométrées de stands en stands avec annonces bien préparées et petites pauses pour boire un coup et prendre l’air. Je ne m’attendais pas à rencontrer autant de fans chinois, certains venant de très loin avec dans les bagages quantité de couvercles de botes à me faire dédicacer. C’était touchant. J’étais très content que l’équipe Dice Con profite à fond de ma venue en organisant aussi des interviews avec des médias locaux et blogueurs. Et un entretien plus dense et pointu avec une représentante de la communauté artistique online ZCOOL et de ses 900 000 membres inscrits (!), illustrateurs, graphistes, dessinateurs, designers... :

签售会也很好,很热闹,我签售了包括《金银岛》、《黄河与长江》、《昼夜星》等本人作为美术设计的游戏。从一个摊位到另一个摊位,有厂家精心准备的广告和中间短暂的休息,一切都井井有条。

我没想到会遇到这么多的中国粉丝,其中一些人来自很远的地方,行李箱里有很多游戏的盒子,我可以把它们签名送给他们。非常感人。

我很高兴DICE团队充分准备了我的行程,也组织了当地媒体和博客的采访。与在线艺术社区ZCOOL及其90万注册会员、插画家、平面设计师、设计师的代表进行了更深入、更有针对性的交流。


Vincent Dutrait:因为DICE CON,我再一次来到中国_第10张图片
(Fondée en 2006, Zcool c'est LA plateforme chinoise des créatifs. Zcool成立于2006年,是中国的创意平台。)
J’ai pas mal questionné à gauche à droite pour avoir des infos : Par exemple, au sujet du prix des jeux en Chine. Pour faire simple, les jeux ne sont plus vus comme du carton et du papier dans une bote, ce n’est plus du luxe mais ce n’est pas forcément donné non plus. Les “classes moyennes” s’y intéressent de plus en plus et ce sont surtout les “classes moyennes +” qui achètent. Car dans un budget chinois famille, éducation et loisir, les jeux ne cotent pas chers si on les compare à un cours de maths ou à un institut d’anglais pour les jeunes. C’est abordable et a se démocratise comme on dit

为了获得信息,我咨询了很多问题:

例如,关于中国的游戏价格。简单地说,游戏不再被视为盒子里的纸和纸板,它也不是奢侈品,但也不一定是礼物。“中产阶级”对此越来越感兴趣,尤其是“中产阶级+”。因为在中国的家庭、教育和休闲预算中,与数学课程或面向年轻人的英语学习相比,游戏并不昂贵。它是负担得起的,就像我们说的,它是民主的。


A propos des jeux sur place, les joueurs jouaient sensiblement aux mêmes jeux qu’aux US ou en Europe, souvent les mêmes titres-phares localisés, tendances et attentes. Et, plus étonnant, plusieurs jeux - qui cartonnent à ce qu’on m’a dit - sur le tri sélectif ! Pour sensibiliser les plus jeunes et apprendre à ne pas se louper. Environnement et futur propre au programme, une réalité qui prend forme. Je dois dire que même avec mon entranement coréen intensif de tri à tout va, j’ai fait des erreurs, c’était vachement précis ^^

就现场游戏而言,与玩家在美国或欧洲玩的游戏大致相同,通常反应了本地游戏的未来趋势,也有大环境的影响。

更令人惊讶的是,有几款游戏——按照我知道的那样——是关于选择性排序的!

让年轻人意识到这一点,并学会避免犯错。现实就是,环境和未来是密不可分的。我不得不说,即使我在韩国做了大量的练习,我依然会犯一些错误,那是很准确的^ ^


Vincent Dutrait:因为DICE CON,我再一次来到中国_第11张图片
(Petit bémol et pas des moindres, même si on pouvait globalement communiquer en anglais, les jeux "locaux" sont quasiment tous...en chinois. Ce qui va de soi, mais qui, à mes yeux, montre une ouverture encore timide vers “l'extérieur"... 尽管你可以用英语进行交流,但“本地”游戏几乎都是中文。这是不言而喻的,但在我看来,这仍然不是一种完全的“开放”。)
Du cté des “indés”, j’ai joué à quelques protos et jeux en cours plutt cools. On y voit de tout, du jeu abstrait, pour enfants, du deckbuilding, du contrle de zones, des empilements, du jeu à rles cachés... Il y a clairement là un vivier et du bouillonnement. De plus, en partie lors d’un repas organisé le vendredi soir en plus petit comité, j’ai pu discuter avec des éditeurs et groupes d’auteurs locaux qui n’hésitent plus à travailler par exemple de gros jeux à l’allemande (comme le “JingYanSi Boardgame Design Studio”), genre 60-90 min la partie, placement d’ouvriers et gestion de ressources au programme. Avec thèmes et ergonomies musclées, bien chiadés (ici la gestion financière d’une cité à l’époque des Ming ou la mise en place de canaux fluviaux pour le commerce...). Ils pensent à du financement Kickstarter, projettent des stands à Essen. Je ne serai pas surpris de quelques buzz bien mérités - et non éphémères ! - dans les temps à venir.

在“独立设计师”方面,我玩了一些游戏样品,正在进行的游戏都相当酷。你可以看到一切,从抽象的游戏、版图拼接、区域控制、堆砌、隐藏的角色游戏……很明显,中国的原创设计师正在崛起。

此外,在周五晚上的一次小型聚会上,我得以与当地出版商和游戏设计师群体交流德式的大游戏(静言思桌游设计工作室的《平遥》),游戏时长为60 - 90分钟,一个骰子工人放置机制,主题符合严格的金融学的游戏,玩家扮演的是清朝晚期中国的私人银行的管理者,他们正在考虑Kickstarter发起众筹,并计划在埃森设立展位。我没有对一些当之无愧的、并非昙花一现的言论感到惊讶!


Je suis d’ailleurs surpris que des prospecteurs européens et US n’aient pas - encore ? - fait le voyage (comme on a pu le voir par le passé au Japon ou en Corée). Je me questionne, peut-être est-ce encore un peu tt, barrière de la langue ou éloignement, manque d’infos... 我感到惊讶的是,欧洲和美国的出版社还没有出现在现场(如过去在日本或韩国所见)。我想知道,也许现在还为时过早,是语言障碍,还是因为距离的关系缺乏信息。
Vincent Dutrait:因为DICE CON,我再一次来到中国_第12张图片


(Dans l'entrée du second hall, il y avait des parties de Hearthstone sur écran géant, avec commentaires surexcités en direct et lancés de goodies dans le pub lic…
在第二个大厅(3号馆)的入口处,巨大的屏幕上播放着《炉石传说》(Hearthstone)的部分片段,现场的游戏令人非常兴奋。)


J’ai été impressionné par l’efficacité des services de sécurité et surtout, leur nombre. Je n’ai pas pu m’empêcher de repenser aux discussions inquiètes en pleine période de terreur en Europe il y a quelques temps, sur la sécurité à Cannes et Essen, où, dans un sens comme dans l’autre, ce n’était pas forcément à la hauteur... On sait qu’en ce moment, il y a des tensions internes en Chine et Pékin fait office de vitrine, d’où une sécurité renforcée et omniprésente. Ce qui se concrétise par des gardes dans les allées, d’autres sillonnant le salon, des portiques avec scans aux entrées et détecteurs de métaux comme dans les aéroports. Sans stress ni pression, et sans trop impacter le flot des visiteurs apparemment. J’oublie certainement des choses, quelques approximations possibles et j’ai certainement oublié du monde mais voilà mon aperu. En vidéo, j’ai trouvé la balade d’un blogueur chinois, a donne une idée des lieux et de l’ambiance (et j’espère qu’il ne dit pas de bêtises dans ses commentaires !) :

我对现场安全部门的效率印象深刻,尤其是他们的数量。我不禁回想起前段时间欧洲发生恐怖事件时有关戛纳和埃森的安全实在令人担忧,在这方面,这些讨论都没有达到应有的水平。但北京的安全确实得到了加强。

这意味着在门口、大厅里及入口处都有警卫,在机场有金属探测器。没有压力,也没有对游客流量的明显影响。

我肯定会忘记一些事情,但以上是我的概述。在一段视频中,我找到了一位中国博主的游记,他让我了解了这里的环境和氛围(我希望他的视频比较全面!)

https://www.bilibili.com/video/av65234043?from=search&seid=13091514376230693553


Vincent Dutrait:因为DICE CON,我再一次来到中国_第13张图片
(T-shirt collector dédicacé pour Vincent Zhao, l'organisateur de Dice Con. Dice Con的策展人文森特·赵(Vincent Zhao)设计的t恤。)
J’aimerais lire des retours de joueurs et pros post-évènement mais ce n’est pas évident, tout est en chinois sur les réseaux sociaux et moteurs de recherche... L’équipe Dice Con me fera parvenir des éléments que je partagerai ici en commentaire. Visiter un salon dans ces conditions, c’est top, royal. D’autant plus que l’équipe Dice Con m’avait aussi aménagé du temps dans tout ceci pour moi tout seul, que ce soit sur le salon en vadrouille ou pour me balader dans Pékin, ce dont j’ai profité avec plaisir. Alors que je ne connaissais personne ou presque, j’ai retrouvé sur place la même atmosphère décontractée et collégiale qu’à Cannes ou Essen. Le jeu de société, décidément, assemble et rassemble, où qu’on soit !

我想在活动结束后阅读玩家和专业人士的反馈,但并没有找到,在社交媒体和搜索引擎上都是中文的……Dice Con团队将向我发送一些信息,我将在这里分享这些元素作为评论。

目前来看,DICE CON是顶级的,水平较高的。更重要的是,Dice Con团队还为我自己安排了时间,无论是在哪里,还是在北京闲逛,我都很享受。

虽然我几乎不认识任何人,但我在那里发现了与戛纳或埃森一样轻松的氛围。当然,桌面游戏在任何地方都能将人聚集在一起!


Vincent Dutrait:因为DICE CON,我再一次来到中国_第14张图片
(L'éventail Decrypto, goodies ultime et pratique qui ne m'a pas quitté une minute. Un peu de fracheur québecoise pour lutter contre la chaleur de fin d'été 非常实用的扇子,我一分钟也没有离开。用来抵御北京的炎热。)




Vincent Dutrait:因为DICE CON,我再一次来到中国_第15张图片


你可能感兴趣的:(Vincent Dutrait:因为DICE CON,我再一次来到中国)