封面插图来源:Behance
请翻译一句话:
他认为未来是个大熔炉的观点看起来是错误的。
相信很多同学会翻译成:
He views the future as a melting pot, and this vision appears to be wrong.
但是,这是两个简单句的并列。
这么写,很明显无法符合ETS关于语言复杂性的要求。
应该这么写:
His vision of the future as a melting pot appears to be wrong.
这句话的两点在于,原本的两个简单句被合并成了一个只有一个谓语的句子。
为了做到这一点,本来的动词“View”要变成其名词形式“Vision”。
其实上面改写完的这句话就出现在GRE线下80篇的Passage 81中。
所以这种写法也是ETS所倾向的写法。
ETS喜欢这么写,所以我们的作文也应该这么写才能取得高分。
类似的,请改写下面这句:
They discuss Dutch paintings as the index of the democracy, and this discussion was quite influential to later artists.
点击下方空白区域查看答案
▼
Their discussion of Dutch paintings as the index of the democracy was quite influential to later artists.
(他们的将荷兰绘画视为民主的象征的讨论,对后世艺术家影响深远。)
这句话出现在微臣《阅读170篇》第一套模考题中。
所以ETS在GRE阅读中确实喜欢大量应用这种将动词变成名词的处理方法来合并句子。
上面的句子是将“Discuss”这个动词变成名词“Discussion”的例子。
那么,下面这句话如果拆成两个简单句的话,又该怎样操作呢?
【例】Bailyn’s description of the colonies as part of an Anglo-American empire is incorrect.
【译】Bailyn认为殖民地是英裔美国帝国的一部分这一观点是错误的。
点击下方空白区域查看答案
▼
Bally describes the colonies as part of an Anglo-American empire, and this description is incorrect.
总结:
View A as B, Discuss A as B, Describe A as B都在表达“认为A是B”。
但是为了语言的丰富性,可以将这些动词名词化处理,与其他动词(Be动词)引导的句子进行合并,从而变成一句含义更丰富,关键是更简洁的句子。
今日互动
除了将动词名词化之外,你还发现了ETS喜欢哪些写作高分的句型呢?
欢迎大家在评论区留言分享哦~
更多高分句型,
欢迎参加8月24日
由颜老师、琦叔、大叔主讲的
GRE写作ONE PASS课程。
让你的分析思路插上翅膀,
让你的语言符合ETS的口味。