口语 | “go banana” 可不是 “走吧香蕉”!不要搞错了~

我们学英语的时候,时常会犯翻译方面的问题,或许是由于相关的背景知识没搞清楚,但最重要的原因是下意识的“直译”,只知其字面意思,但从未深究其内在含义。



second banana



second banana可不是第二根香蕉,它一个典型的美国俚语,主要有三种含义:

  • 在戏剧中,表示配角,次要角色;

  • 次要人物;

  • 副手,第二把手


例句:

I don't want to be the second banana.

我不想当配角。


口语 | “go banana” 可不是 “走吧香蕉”!不要搞错了~_第1张图片




top banana



它的意思可不是"顶尖的香蕉”,它的意思是:主要人物、大老板、最好的演员或重要的官员”,可与 “second banana” 相对比学习。


例句:

He's the top banana in this company.

他是这家公司的大老板。




更多地道英语知识

长按下方二维码订阅【知英语】

口语 | “go banana” 可不是 “走吧香蕉”!不要搞错了~_第2张图片口语 | “go banana” 可不是 “走吧香蕉”!不要搞错了~_第3张图片口语 | “go banana” 可不是 “走吧香蕉”!不要搞错了~_第4张图片

口语 | “go banana” 可不是 “走吧香蕉”!不要搞错了~_第5张图片

更有【老友记】【生活大爆炸

海量学习资源免费领!



有关“banana”的俚语:



  • go bananas

    发疯,神经错乱


  • 例句:

    Your dad will go bananas if he finds you were smoking.

    你老爸要是发现你在抽烟的话,他会气疯了。


  • banana oil

    明显夸大的吹捧(花言巧语)


  • 例句:

    Cut out the banana oil; flattery will get you nowhere!

    别花言巧语了,吹捧是不会使你捞到好处的。


  • banana skin

    尴尬事、隐患


口语 | “go banana” 可不是 “走吧香蕉”!不要搞错了~_第6张图片



双语新闻加载ing.....


阅读方法

step1:先不要看中文翻译,试试能不能自己翻译出来~

step2:点击英文下方空白处,查看中文翻译


标题:美国民主的固有偏向

来源:新经济学人


The yuan is down 8% against the dollar since April, and near its weakest in more than a year.


自四月以来,人民币兑美元汇率下跌8%,在一年多的时间内,趋近最疲软的时刻。


A shrinking trade surplus produced a current-account deficit in the first half of 2018, China's first such gap in at least two decades.


2018年上半年,贸易顺差缩水导致收支往来帐户赤字,这是中国在至少20年内首次出现这样的差距。


More broadly, China's growth is slowing at a time when America's economy is expanding at its fastest pace since 2014.


更广泛地讲,自2014年起,美国经济开始以最快的速度进行扩张,而那时中国经济发展正在放慢脚步。




热门推荐:


“Buy a house” 可不是买房子!说错可就尴尬了!

“洗衣服”可不是 “wash clothes”

“我可以帮你”不只是"I can help you"


长按上方二维码订阅 “知英语”

回复以下关键词

↓↓↓

领资料

老友记

生活大爆炸

马上免费领取海量学习资源

知英语

口语 | “go banana” 可不是 “走吧香蕉”!不要搞错了~_第7张图片

口语 | 听力 | 单词 | 外教


你可能感兴趣的:(口语 | “go banana” 可不是 “走吧香蕉”!不要搞错了~)