齊文昱老師 英文觀止 | Bernard Shaw to Stella Campbell 002

- -

I asked myself 

whether 

to be a frightfully wonderful virtuoso in the old art of love 

was greater than to be a blundering beginner in new developments.

- -


所以,這句話,

這句話,

蕭伯納就解釋了,阿。


對吧。

他說,你看,我

為什麼上一封信

我,我那麼坦承跟你說,

我以前還跟誰戀愛過,

跟誰戀愛過,跟誰戀愛過呀。


所以你看第二句話就懂啦。


他說,

I asked myself

whether

to be a frightfully wonderful virtuoso in the old art of love

was greater 

than to be a blundering beginner 

in new developments.


第二句話,


馬上

就會,讓

這個女生

一下子綻放出笑顏,

如果,第一句話

女生還會,

有所,有所,

有所,

不爽的話。



蕭伯納,

人家多會講話呀。

看一下,人家就解釋啦。




他說阿,



我一直在在問自己

就是,

我在你面前

該以什麼形象出現?


懂吧。

我有兩種可能。


第一種可能,

是一個


frightfully 

wonderful virtuoso 

in the old art 

of love


old art of love,古老的愛情藝術。



前面

有一個字,

叫,

virtuoso


virtuoso,來自義大利語。


什麼叫,virtuoso?


就是,

(在某領域)

非常有才能的人,

叫,  virtuoso 。




我們中文如果說,


virtuoso

in the old art

of love

所謂,情場高手嘛。


叫,virtuoso

就,

經歷過很多很多過往,

有很多故事,這樣的人。




wonderful virtuoso

不好的地方在於呢,

因為這個人,

經歷太多了,

你知道嘛。


所以呢,

女生見到他,

會有點兒,望而生畏。


因為他什麼女生都經歷過。

懂我的意思吧。



所以你會發現,

大家找一下,

我剛剛翻譯當中,口譯中,

那個,讓人望而生畏,

是哪一個詞?


叫,

frightfully

找到了吧。


情聖。

就是一個,

能在,能在,能在,

情場上

左右逢源,

這樣的一個情聖,

讓人有些望而生畏,

到底是應該這樣呢?



還是說,


to be a blundering beginner 

in new developments


還是我在你的面前

假裝

扮演成

一個

blundering

 

                                * blunder,犯錯。

                                   blundering beginner

                                   中文翻譯成,懵懂無知


還是在你面前,

表現成一個,


懵懂無知的一個情場新手

或者 

情場菜鳥



不斷

在你的教導,

和你的引領下,讓我懂得什麼是愛。




這兩種情況,到底哪個好一些呢?


我不斷地問自己,

是不是第一個會更好一些?



是這個意思。


I asked myself 

whether to be a frightfully wonderful virtuoso 

in the old art of love 

was greater 

than to be a blundering beginner 

in new developments.


這個意思。



好,

我先解釋一下,

有同學問,

為什麼是,

old art ?


就是,

千古流傳,有過

很多,很多,著名的愛情故事。


你發現,恩,



從中世紀

乃至

更遠那個年代

到現在

很多愛情的要素

是相通的





比如說相思

比如說分離


然後

比如說

愛中的包容


比如說

愛中所遇到的挫折


都是一樣的

從過去到現在



對吧。


所以是

關於愛的古老藝術。




當然這句話

我沒有把他翻譯成中文,

我覺得沒必要翻,

沒有那麼難吧。




如果非要翻,

就是,

恩阿,




亙古以來

綿綿無期的

不老神話


我到底

該在你的面前

表現成

左右逢源的情場高手


還是

懵懂無知的青澀少年呢






這樣一個句子。


他感覺

是不是前面那一種更好一些,

讓對方感覺更穩妥。



因為你假想一下,

後一種情況,

貌似很安全,

但是

這個,這個,男生,什麼都不懂。


需要女生像媽媽一樣去教他,

你知道嘛。 (噗)



去教他,跟他說,

說,

你看,女生快過生日了,

你要準備好禮物的。

但是,禮物你不要去問人家,哈。

你,你要知道人家想要什麼。

對吧。


然後,

你準備,

但,

不要告訴人家,

給人家驚喜。


一步一步,

手把手去教他。


這個女生

不也太悲催了嘛。


你不覺得,去教一個 

blundering beginner 

in new developments


懂我的意思吧。



所以呢,到這兒,

一,二句話

連在一起,


然後,

蕭伯納,

想說的是





雖然說

我有感情經歷,

聽著

好像很嚇人,很恐怖,


但,你放心,

因為,我,經歷過,

所以,我,更知道,該如何愛你了。






明白了吧。

這是第一句跟第二句。

你發現起筆,就跟一般的情書不一樣了吧。



沒問題之後,

敲一,

我們來看第三句了。

你可能感兴趣的:(齊文昱老師 英文觀止 | Bernard Shaw to Stella Campbell 002)