翻译一则

1.Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

迷途的夏鸟落到我的窗前轻声歌唱又挥挥翅膀远去,

泛黄的秋叶无法歌唱只能随风起舞,飞旋着上升,静静地坠落,无声地叹息。

2.Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

异乡漂泊流浪,居无定所的人啊,请在我的文字里留下你们的足迹。

3.The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

在爱的人面前,世界脱下它高高在上的面具变得从未如此渺小。它如一首歌般短小精悍,如一个吻般永恒。

4.It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

是泥土的眼泪让花儿在风中摇曳,欢声笑语。

5The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

浩瀚无垠的沙漠热情似火地追求一席绿草,慢慢地逼近她的身旁,然而她却摇摇头笑着溜走了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water.

Will you carry the burden of their lameness?

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

##11

你可能感兴趣的:(翻译一则)