Duh、too far、You bet 都是什么意思?

我们在生活中常用到很口语的词汇或句型,比如:“那还用说”、“哇赛”、“还好啦”等,这篇整理了 10 句美国人常用的口语句,让大家能够回答得更生活、更道地!

1. Absolutely!

“absolutely”这个字的语气很强烈,当对方说了一些话,你非常认同,觉得没错时(有种“绝对”的意思),就可以用 absolutely,中文可以翻成“没错”、“非常正确”。

A: She looks beautiful today, doesn’t she?

她今天看起来好美,对吧?

B: Absolutely! I can’t agree more.

没错!我百分之百同意。

※补充

跟 absolutely 相似的词有 definitely、exactly,但在语气上 absolutely 是最强烈的。

2. You bet!

bet 这个字是“打赌”的意思,原本整句话是 You can bet money on that.(你可以把钱下注在那上面),表达一种肯定的意思,中文须视前后文来调整翻译,但大致上可翻成“当然”、“肯定的啦”,跟 of course 相似。

A: Can you help me review my essay?

你可以帮我看一下我的作文吗?

B: You bet!

当然!

※补充

另外大家可能也常听见 “I bet…",表示“我肯定…”,例如:I bet you know this secret!(我肯定你知道这个秘密!)

3. Not exactly.

如果对方说了一个句子,你要表达“不太是这个意思”、“不完全是这样”,就可以用 Not exactly。

A: So, you’re wearing a red dress today for good luck?

你今天穿红色的洋装是为了要有好运吧?

B: Not exactly. I just love the color red.

也不太算,我只是很喜欢红色。

4. kind of / sort of

这两个词表示“有一点”、“还好啦”,常常会念成 kinda 或 sorta,例如:It’s kinda weird.(有点怪)。

A: Do you like ramen?

你喜欢拉面吗?

B: Sort of.

还好啦。

5. Here you go. / There you go.

这两个句子要用例子来说明会比较清楚,当朋友跟你借东西,你把东西给他时会说 Here you go,中文大概可以翻成“这给你”。那么 Here you go 跟 There you go 有何差别呢?

其实它们差不多,但细分的话,你在说 Here you go 时,东西还在你手里,你说 There you go 时,东西已经在对方那里了,但其实很多时候 native speaker 也没分那么细。

A: Can I get a cup of coffee?

可以给我一杯咖啡吗?

B: Here you go.

给你。

6. Far from it.

如果你不赞同对方说的事,你可以说 Far from it,中文翻成“不是这样”、“还差得远了”。

A: Does this suit look weird on me?

这件西装穿在我身上会不会很奇怪?

B: Far from it! It looks good on you.

才不会呢!你穿起来很好看!

7. too far

中文说的“太超过”就是这个词,如果对方的言行举止或玩笑太超过,你可以说:

You’re going too far!

你太过分了!(用现在进行式,表示现在正在发生的事实)

She’s gone too far!

她太过分了!(用现在完成式,表示已经发生的事实)

※补充

还有一个表达程度的口语副词是 way…(太…),常常可以听见它被加在 too 前面,虽然有点像赘字,但它就是强调那个程度。 例如:The supermarket is way too far from here.(超市离这里太远了。)

8. I got you!

这句话在不同情境下有不同的意思,如果别人偷偷做些什么事,正巧被你看见了,你可以说 I got you!(被我发现了哦!)。或者,当别人说明某件事,你想表达自己清楚、明白了,你也可以说 I got you!(我懂你的意思了!)

A: When you see anyone sneaking into the room again, just call me.

如果你看到有人又溜进房间,就赶快打给我。

B: Got you!

明白了。

※补充

要表达理解一件事情,也可以用 get it。

例如:

A: Did you get it?

你有理解吗?

B: I got it!

我懂了!

9. Duh!

当你觉得对方讲的话太笨,或对方问了根本不用问就知道的问题,你可以使用 duh 这个字来表示感叹,中文可以翻成“废话”、“呿”、“那不然勒”。

A: An octopus has eight tentacles! Do you know that?

一只章鱼有八只脚耶!你知道吗?

B: Duh!

啊不然勒!

10. Holy cow!

大家可能都听过 Holy shit!(该死 / 不会吧 / 鬼扯),表示惊讶,但你知道还可以说 Holy crap! 跟 Holy cow! 吗?

在程度上,这两个说法比较没有 holy shit 这么脏,但也可以表达非常惊讶、不敢置信的状态。中文可以翻成“哇塞”、“妈呀”、“不会吧”。

A: Bob saw his friend who’s fat and short dating a hot girl.

Bob 看见他又胖又矮的朋友跟一位辣妹约会。

B: Holy cow! How come?

哇塞,不会吧!怎么会?

你可能感兴趣的:(Duh、too far、You bet 都是什么意思?)