涼州詞 Un Poema Ci de Liangzhou

涼州詞 Un Poema Ci de Liangzhou

唐代:王翰 Dinastía Tang: Wang Han

葡萄美酒夜光杯,

Disfrutando el buen vino de uva en las copas fluorescentes,

欲飲琵琶馬上催。

Las almeas instan a beber tocando el laúd acelerada y amenamente.

醉臥沙場君莫笑,

No se ría aunque se caigan borrachos durmiendo en el campo de batalla,

古來征戰幾人回。

¿Cuántos soldados habían vuelto vivos antaño desde el frente?

你可能感兴趣的:(涼州詞 Un Poema Ci de Liangzhou)