老友记S224|It's your ex-fiancee's wedding


老友记S224|It's your ex-fiancee's wedding_第1张图片


在《老友记》第24集里,Barry和Mindy的婚期终于要到了,这次Rachel变成了伴娘...




01


Text


(加单引号且省略部分字母的地方为连读)

ROSS:Come on out, honey! I'm telling you look good! Tell her she looks good, tell her she looks good.

快出来,亲爱的!我告诉你你很漂亮!告诉她她很漂亮,告诉她她很漂亮。
PHOEBE:Oh my God, you look so good!

我的天,你看着真好看!
RACHEL: I can not believe I have to walk down the aisle in front of 200 people looking like something you drink when your nauseous.

我真不敢相信我会穿着这么恶心的东西在200人面前走过通道,看着像你恶心时喝的东西。

ROSS: So don't, I don't see why we have to go to this thing anyway, it's your ex-fiancee's wedding.

所以别去了,我不明白为什么我们必须去这个婚礼,那是你前未婚夫的婚礼。


老友记S224|It's your ex-fiancee's wedding_第2张图片


RACHEL: Because I promised Mindy I would.

因为我答应了明蒂我回去啊。
MONICA: Yeah, well you promised Barry, you'd marry him.

对,你还答应过巴瑞你要嫁给他呢。
RACHEL: Look you guys, I have to go, I'm the Maid-of-Honor. And besides you know what I just need to be in a room again with these people and feel good about myself.

看看你们,我必须去,我是伴娘。除此之外,你知道吗,我只需要再次和这些人共处一室,自己开心就好。
PHOEBE: Ooh-oh! Someone's wearing the same clothes they had on last night. Someone get a little action?

哇哦!某人穿着昨晚穿的同一件衣服,某人有小动作?
CHANDLER: I may have.

我可能有。
MONICA: Woo-hoo, stuud!

哇哦,花花公子!
ROSS: What's she look like?

她长啥样?


老友记S224|It's your ex-fiancee's wedding_第3张图片


CHANDLER: Well, we haven't exactly met, we just stayed up all night talking on the internet.

好吧,我们其实没有真的见面,我们只是在网上聊了个通宵。
MONICA: Woo-hoo, geek!

哇哦,呆子
CHANDLER: I like this girl, okay, I seriously like this girl, you know how

sometimes I tend get a little defended and quip...

我喜欢这个女孩儿,好吧,我真的喜欢这个女孩,你知道吗有时我有些防备和俏皮...
ROSS: Get out!

滚!
RACHEL: Nooo!

不!
MONICA: Please!

拜托!
CHANDLER: Well she totally called me on it, okay. She said, 'cut it out, get real', and I did.

她完全让我着迷,好吧。她说“少来啦,正经点”,所以我这么做了。


老友记S224|It's your ex-fiancee's wedding_第4张图片


RACHEL: Wow! What's that like?

哇!怎么做?
CHANDLER: It's like this, me, no jokes.

就像这样,我,没开玩笑。
PHOEBE: All right, stop it, you're freaking me out.

好吧,别说了,你吓到我了。
RICHARD: Oh, yeah, I don't like you this way. All right, I'll see you guys later.

哦,对,我不喜欢你这样。好吧,一会儿见。

ALL: Bye, Richard.

再见,理查德。

MONICA: Bye sweetie, I love you.

再见亲爱的,爱你。
RICHARD: I love you, too.

我也爱你。



02


Analysis


Phrase

come on out:来吧,出来吧

in front of:在...面前

stay up:熬夜,挺住

get out:离开,出去。泄露


Key Sentence

I don't see why we have to go to this thing anyway, it's your ex-fiancee's wedding.

我不明白为什么我们必须去这个婚礼,那是你前未婚夫的婚礼。


NOTE:

1. I don't see why not的意思是:为什么不呢;我不觉得有什么不行。美剧常用口语。一般用于回答别人请求。


eg: I don't see why not, but it shall not be too expensive.

我看没什么不可以,但这不应该太贵了。


可以跟着视频练习文中片段哦~



03


End


曾经Mindy是伴娘,Rachel是新娘。现如今Rachel逃婚,两人身份互换。这场闹剧般的婚礼是否能如期举行?婚礼上又会发生什么有趣的事呢?


老友记S224|It's your ex-fiancee's wedding_第5张图片


扫下方二维码 ↓ ↓ 关注微信公众号,

回复“24”就能获得全集链接哦~


END


老友记S224|It's your ex-fiancee's wedding_第6张图片

May you
live the way
you want





你可能感兴趣的:(老友记S224|It's your ex-fiancee's wedding)