一线城市如北京、上海比二线城市吸纳了更多的公共资源,然而,这其中,由市场与行政法规所带来的集聚效应比我们想象的要小。因此,我不建议政府将公共资源转移到或更加重视到二线城市、小城市以改变这一趋势。
天地人和 经世致用
Harmony Knowledge Solutions
Models of residential buildings are seen at a sales center in Zhengzhou, Henan province, September 23, 2016.[Photo/VCG]
一线城市如北京、上海比二线城市吸纳了更多的公共资源,然而,这其中,由市场与行政法规所带来的集聚效应比我们想象的要小。因此,我不建议政府将公共资源转移到或更加重视到二线城市、小城市以改变这一趋势。
盘古智库理事长
It's true that China’s first-tier cities like Beijing and Shanghai have absorbed more public resources than smaller or lower-tier cities. However, generally the concentration is as a result of the market and the administrative regulations play a smaller role than we think. Therefore, I don’t support the claim that governments should relocate public resources, or give higher priority to lower-tier and smaller cities to correct the trend.
It’s not practical to keep the metropolitan cities, lower-tier cities and even rural areas prosperous. Instead, "people-oriented" principles should be adopted, letting the market play the key role over the development of cities via the free migration of people.
The agglomeration strategy should be considered for the future urbanization in China. China needs around 10 super city groups including the current Jingjinji (Beijing-Tianjin-Hebei) economic circle, the Yangtze River Delta and the Pearl River Delta to accommodate around 500 to 700 million city-dwellers.
Special regulations will also take effect over the specific regions like those related to homeland security, ecological protection and uncommon administrative area like Beijing. Governments in those areas may need to work for the overall planning.
As for free trade among peasants building on the homestead, I insist that the homesteads (land previously allotted to peasants by the government to build houses) should not be transferred freely in the urban market, considering the financial and fiscal risks. It’s not a fair deal since the minority can take advantage while the majority bears the cost.
Besides, it is not that common for the rich to live in the countryside while the poor inhabit the cities. We see many different urbanization situations around the world and, the most important thing is determining the best fit for China. There’s a long way to go before the free transfer of peasants' building rights.
Our city development strategies place more attention on past accommodation capacity. Meanwhile, society's stability is another factor which the designers consider. Nevertheless, if we observe metropolises all over the world, the more inclusive a metropolis is, the more dynamic and bearable it will be.■
主编邮箱:[email protected]
易鹏
盘古智库创始人、理事长、学术委员会委员,中国青年企业家协会指导委员会委员,中国生产力促进中心协会副理事长,金砖国家智库合作中方理事会理事,阿里研究院学术委员会委员,中国经济体制改革研究会公共政策部研究员,多个地方政府的咨询委员会委员。
盘古智库
盘古智库(Pangoal Institution)成立于2013年,是由中外知名学者共同组成,植根于中国的公共政策研究机构。盘古智库也是中联部金砖国家智库中方理事会成员和中联部“一带一路”智库合作联盟理事单位。
经过三年来的高速发展,盘古智库已经成为中国最具影响力的社会智库之一,并荣膺宾夕法尼亚大学全球智库报告2016亚洲最佳智库(排名第57)。
盘古智库秉持“天地人和、经世致用”的理念,以“客观、开放、包容”的态度,致力于推动中国社会的现代化发展进程。盘古智库以思想之力坚定参与实现中华民族伟大复兴的历史进程,是中国梦的实践者,是构建人类命运共同体的助推者。
盘古智库聚焦全球治理、一带一路、创新驱动、宏观经济等领域的研究。作为主要发起单位,盘古智库倡议成立了由来自中国、美国、德国、意大利、印度、新加坡、加拿大等国的海内外近二十家一流智库组成的全球治理智库连线,大大提高了中国智库在全球治理中的话语权。
盘古智库汇聚了超过200名在国内外学界、政界、智库界、企业界等领域声望卓著的专业人士担任高级顾问、学术委员、高级研究员及研究员。
目前,盘古智库拥有专职研究与工作人员50余人,总部位于北京香山,并在上海、深圳、长沙等城市设立了办事机构。