飞鸟集每日一品(37)

飞鸟集每日一品(37)_第1张图片

泰戈尔原文:

I cannot tell why this heart languishes in silence.

It is for small needs it never asks, or knows or remembers.


冯唐版:

我不知道

这心为什么在寂寞中枯焦


为了那些细小的需要

从没说要

从不明了

总想忘掉


郑振铎版:

我不能说出这心为什么那样默默地颓丧着。

那小小的需要,他是永不要求,永不知道,永不记着的。


我的翻译:

我不能说

为什么这颗心会在沉默中凋萎

为了那从不问,从不懂,从不记得的小小需要


据说泰戈尔最初是用孟加拉文写作的,后来又自己翻译成了英语。今天的这篇英语原文中连着用了3个并列的动词:ask,knows,remember。加上之前的never,就是郑版的“永不xx,永不xx,永不xx”这种句式。借用网上对郑版的一句评价是:“译文忠实于原文的思想情绪和语言风格,保留了原文的语言结构和表达方式,是语体欧化的一种体现。”诚然,郑版的译文永远中规中矩,永远循规蹈矩,永远一板一眼。但是,有个问题是,看不懂,看完之后一头雾水。可是冯唐的翻译就相对来说人性化很多,感觉像是一个忧伤的爱情故事。不知道为什么,总觉得说出这句话的人,是个万年备胎。

今天看了《和你在一起才是全世界》,内容和《我不喜欢这世界,但我喜欢你》差不多,好像买了几本这样的甜爱文的书,还有2本《我与世界只差一个你》《从你的全世界路过》没看,本来以为看看别人的幸福爱情也就能够产生正面积极的效应,事实上并没有,反而对“世界”这个词产生了疑问,说的好像没有一个爱人,就没有“世界”一样。杨绛先生曾说:

我们曾如此渴望命运的波澜,到最后才发现:人生最曼妙的风景,竟是内心的淡定与从容······我们如此期盼外界的认可,到最后才知道:世界是自己的,与他人毫无关系。

连“自娱”的能力都没有,找个对象就解决问题了?如果你没有找到问题的关键是什么,那么匆忙地择偶结婚也依然是重复之前的人生,只不过家里多了个人罢了。谁是谁的世界,别自欺欺人了。我觉得,大约我们每一个人,内心都像小王子一样,住在属于自己的星球上,而那就是自己的世界。年轻时候追求的诗和远方,等真的将世界走遍,却发现,世界上玫瑰花那么多,而我时刻惦记的,只有你这一朵。

不知道像何以之类的甜爱文中的男女主那样的爱情现实中有多少,但是我总觉得就像高中谈恋爱的也就那么几对一样,总不可能是大锅饭人人有份。美色可以是资源,但是爱情不是啊~因为你根本不知道自己会在什么时间,对什么人心动。而有时候你的付出,你的努力,可能只是满足自己的夙愿,而并不是真爱的体现,就像《了不起的盖茨比》。我还是相信,阿米尔汗在《3 idiots》里的那句话,当你爱上一个人的时候,空气中会有音乐声响起······遇到该遇到的那个人,上天总会给你某种提示。就像冰心送铁凝的那句:“你不要找,你要等。”

想起《大鱼海棠》中的湫,心疼他为了爱倾其所有,可是,椿也从来都没有明确地回应过他的感情啊。他的心应该也像那些花儿一样颓废了吧,毕竟,椿也从不问他,也从不知道,更从不曾想起他,除了需要帮忙的时候。爱如此炽烈,可是,爱一个不爱自己的人,就不是炽烈,而是惨烈了。就像,主动追何以琛的女生也不是没有,但是他却只给了赵默笙机会走进他的心。

若是,你曾试过两情相悦,就会明白,所有的一厢情愿,都只是枉然。

图片来自于网络

你可能感兴趣的:(飞鸟集每日一品(37))