巴夏:如何练习“心灵感应”?

巴夏:如何练习“心灵感应”?


问:

Hey, Bashar 

你好,巴夏!

巴夏:

And to you, good day 

你好,日安!

问:

So I was wondering if we could practice a bit telempathy right now 

我想,我们现在能否练习一下“心灵感应”呢?

巴夏:

Tel-Empathy 

是“远距离的——同理心”

问:

Telempathy 

心灵感应(传心术)

巴夏:

Practice? 

你说“练习”吗?

No 

不!

问:

Do? 

(不需要练习),直接“做”吗?

巴夏:

Are we in love? 

我们相爱吗?

问:

Absolutely! 

绝对是的!

巴夏:

What frequency am I at? 

我现在的频率是多少?

问:

627? 

627赫兹?

巴夏:

Nope 

非也!

Guess you're not really in love with me. 

我想,你并不是真的爱我?!

That was just a guess 

这是我在胡乱猜想……

What frequency am I at? 

我现在的频率是多少?

问:

6000? 

6000赫兹?

巴夏:

Nope! 

不是!

What frequency am I at? 

我现在的频率是多少?

I thought you said we were in love 

我还以为,你说我们相爱着呢……

问:

We are in love! 

我们确实着爱恋中!

巴夏:

What frequency am I at? 

我现在的频率是多少?

问:

929? 

929赫兹?

巴夏:

Nope! 

不是!

Where's the telempathy? 

我们的心灵,都感应到哪里去了?

Come on! 

快!

What frequency am I at? 

我现在的频率是多少?

问:

Love 

爱!

Love 

爱的频率!

巴夏:

Do you understand how telempathy works? 

你知道“心灵感应”怎么运作的吗?

问:

Through love 

通过“爱”!

巴夏:

All right, you're getting warmer 

好的!你开始有点头绪了(热身)!

In order for telempathy to exist, to occur, to be experienced 

为了使“心灵感应”能够存在,能够发生,能够被体验到

What frequency am I at? 

我的频率(应该)是多少?

问:

In love 

处在“爱”的频率

巴夏:

And that means? 

那么,这意味着什么呢?

It's 

这个频率是……

问:

I don't know 

我不知道

巴夏:

Your frequency. 

你的频率!

We have to be at the same frequency 

我们的频率必须一致!

问:

Right! Right! 

对!对!

巴夏:

Oh, now you know! 

噢!你现在知道了?!

So that's the demonstration right now that your thinking got in the way 

你刚才的样子,就很好地说明:你的思想,会阻碍你心灵的感应

You let yourself go into the left brain instead of feeling the heart mind 

你让自己的思绪进入了左脑,而不是去感受自己的内心

And understanding that we already explained, we have to be on the same wavelength.

既然你已经明白我所说的“我们的频率必须一致” 

Therefore, the frequency I would have to be at would have to be yours

那么,我的频率,就必须是你所在的频率 

问:

OK! That makes sense. 

嗯!你说的有道理!

巴夏:

I know! That's why I said it 

我知道!所以我才这么说!

But that's the answer to telempathy 

但这就是“如何心灵感应”的答案

Yes? 

明白吗?

问:

Matching your frequency 

我要匹配你的频率!

巴夏:

So that's all you need to do 

这是你需要做的全部

And that's why people who are in love often know what each other is thinking 

这也是为什么相爱中的人,经常能知道彼此的想法

Not because they're reading each other's minds 

这并不是因为他们能够读取对方的思想

Because they're of having the same thought at the same time because they're one the same wavelength 

而是因为,在同一个时间,他们的频率一致,所以他们有了同样的想法

问:

Right 

对!

巴夏:

So, now that you know that 

好,既然你已经明白了

Allow yourself to remain in love 

那你就让自己保持在爱中

And allow your telempathy to develop 

允许自己心灵感应的能力渐渐地增强

All right? 

可以吗?

问:

Right 

好的!

巴夏:

All right 

很好!

心灵感应的原理

问:

My second question is that 

我的第二个问题是

I have some telepathy, some telepathic abilities 

我有一些心灵感应的能力(传心术)

巴夏:

Some? 

就一些吗?

All of you are telepathic 

所有的“你”都是心灵感应

问:

And I wanted to know how can we increase our telepathic abilities? 

我想知道,我们该如何才能提高心灵感应能力呢?

Do you have any suggestions for that? 

对此,你有什么建议吗?

巴夏:

Oh, let me think about it 

噢!让我感应一下(想想看)

Again I remind you this 

再一次,我提醒你:

Using the advantage of your language. 

(利用你们语言上的优势)

Remember 

记住:

Telepathy is really Tel-Empathy 

心灵感应,其实是:远程的同理心

It's emotionally activated 

是你的情感被激活

The more unconditional love you have, 

你的内心,越是充满无条件的爱

The more you can identify with others 

你越是能与其他人产生共鸣(认同他人)

The more you are on the same wavelength as them 

你越是与他们在同一波长上

You will have the same thoughts at the same time. 

那么,你就会和他们在同一时间,有着同样的想法

That's what telepathy is. 

这就是所谓的“心灵感应”

You're aren't reading anybody's mind 

你并没有读取任何人的思想

You're having the same thought at the same time 

你只不过跟他们在同一时间有着同样的想法

Because you're on the same frequency, 

因为,你们在同一个频率上

So empathy 

所以,同理心(同情)

Telempathy 

心灵感应

Empathizing 

感同身受

Vibrating in harmonic resonance with someone through love in them 

是你,通过与他人内在的“爱”相互和谐共振

And loving yourself 

并且你爱自己

Will make you more and more and more experientially telempathic 

而这,会使你越来越多地体验到“心灵感应”

All right? 

这样回答可以吗?

问:

What about if you're not vibrationally aligned with that person? 

那么,如果我与对方不同频呢?

巴夏:

Then you're left to your own thoughts 

那你就是在“臆”想天开(都是你自己的思想)

问:

And there's no way that you can read their mind or get into their thoughts? 

那我就没办法读取他们的想法,或者进入他们的意识了吗?

巴夏:

Why would you want to if you're not vibrating on the same level? 

如果你们的振频不在同一层面上,那你为什么会想这么做呢?

问:

Good point 

说得好!

巴夏:

Thank you. 

谢谢!

There's another one 

我又“一语惊人”了!

问:

Well, I just wanted to know if the possibility exists 

我就想知道,是否存在这种可能性?

巴夏:

To what? 

什么可能性?

问:

To read someone's mind even if you're not 

振频不同,却能读取对方思想

巴夏:

You're not reading someone's mind. 

你并没有读取对方的思想

I'm telling you how it works mechanically 

我跟你说的,是它的运作机制

There is no such thing

并不存你说的这种情况

You're the only one in your universe. 

在你的宇宙中,你是唯一的一个人

You understand? 

你明白吗?

There's no one else in your universe 

在你的宇宙中,没有其他人

To read 

没有谁的思想,可以让你读取

You follow me? 

你能明白我说的意思吗?

问:

Yes

明白

巴夏:

The idea of others, is not your universe. 

所谓的“其他人”,并不是你的宇宙

So the notion of Reading Someone Else Is Mind In Your Universe is simply reading your own 

所以,在你的宇宙中,读取他人的思想,只不过是你读取了自己的思想

But the idea is that, you use someone as a symbol to resonate with 

但是,你把他人当做一种“象征物”,并且与他们共振

To take yourself to a certain vibratory level 

从而将自己调整到某种振频

That then allows you to identify with and as that person 

然后,你就可以与对方产生共鸣,你就可以把自己当做成对方

You see, this is like tuning forks.

这种情况,就像是音叉(音叉效应)

If you have two tuning forks are tuned to the same frequency, 

如果你把两个音叉调整到同一个频率

If you strike one 

再敲击其中一个音叉

The other one will vibrate with it in harmony. 

那么,另一个音叉将与之和谐地振动

But if the tuning forks are not in the same wavelength 

但如果这两个音叉原先的频率不一致

They will not vibrate in harmony together 

那你敲一个,另一个则不会与之和谐地共振

Unless you strike them both 

除非你两个都敲打了

But then they will create a different chord 

而这又会制造出不同的和炫音

If you want to vibrate on the same wavelength

如果你想与对方在同一波长上振动

You must identify with and as someone in all the ways possible

那你必须尽各种可能地与Ta产生共鸣,并把自己当做是Ta 

So that when you then create the same frequency, 

这样,当你调整到(制造出)同一频率

You will have the same thoughts at the same time, 

那么,同一时间,你和Ta就会有着相同的想法

And that is telepathy, 

而这,就是心灵感应

You're not reading their mind directly, 

你并没有直接地读取Ta的思想

But you know what they're thinking 

但你却知道Ta在想什么

Because you're having the same thoughts. 

因为,你跟Ta的想法一样

The same feelings. 

感受一样

The same perspective 

视角一样

At that moment 

在那个当下

At least as closely as you can. 

至少你是尽可能地接近“一样”

Does that make sense? 

你觉得有道理吗?

问:

Yes

是的

巴夏:

So what I'm telling you is 

所以,我所说的

That's the mechanism 

就是它的运作机制

Even though I understand you euphemistically and colloquially referred to it as Reading Someone Else's Mind, 

虽然,我也知道你们通俗委婉地称之为“读取别人的思想”

That's not actually what you're doing, 

但其实,你们并没有这么做

Even though you know what they're thinking 

即使你知道他们在想什么

Does that help you? 

这对你有帮助吗?

问:

Yes 

是的

巴夏:

That's why when you see people who are in love, 

这就是为什么,你会看见那些相爱中的人

Don't they often know immediately what each other is thinking? 

他们不是经常“秒懂”彼此的想法吗?

Don't they finish each other's sentences all the time? 

他们不是经常“异口同声”,把对方的话给说完吗?

问:

Yeah 

是啊!

巴夏:

That's why 

这就是原因

They're in love 

他们在爱中

They're vibrating in a harmonious synchronous way on a very similar frequency level 

他们和谐同步地在相似的频率上振动

So they have the same kinds of thoughts at the same time. 

所以,他们会在同一时间,有着同样的想法

That's what telepathy is 

心灵感应,就是这回事

You follow? 

你明白了吗?

问:

Yes 

是的

巴夏:

Does that help? 

这对你有帮助吗?

问:

Yes, it does. 

是的,有帮助

你可能感兴趣的:(巴夏:如何练习“心灵感应”?)