唐诗英译|| 张继《枫桥夜泊》Nighttime Mooring by Maple Bridge

枫桥夜泊

 (唐)张继

月落乌啼霜满天,
江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,
夜半钟声到客船。

Nighttime Mooring by Maple Bridge

 By Zhang Ji
 Translated by Xuemei Li 2019.03.13

The moon fades, crows caw, the air is frosty cold.

The maple tree, the fishing-lamp, and the weary I behold.

Beyond Gusu City, there comes the night bell’s toll

From Cold Hill Temple to my traveler’s boat.

*2019年3月10日游访姑苏寒山寺,特译此诗以为记。

你可能感兴趣的:(唐诗英译|| 张继《枫桥夜泊》Nighttime Mooring by Maple Bridge)