古词英译004. 无心剑英译秦观《鹊桥仙》

古词英译004. 无心剑英译秦观《鹊桥仙》_第1张图片
鹊桥相会

鹊桥仙

Tune: "Immortal at the Magpie Bridge"

秦观

By Qin Guan

纤云弄巧,

飞星传恨,

银汉迢迢暗渡。

金风玉露一相逢,

便胜却人间无数。

Beautiful shapes the rosy clouds show;

Shooting stars convey yearning and woe.

They secretly travel through the Milky Way.

Once they meet on the Double-Seventh day,

Their bliss is more than the mortal world can say.

柔情似水,

佳期如梦,

忍顾鹊桥归路!

两情若是长久时,

又岂在朝朝暮暮!

Their love is like a tender stream,

Their tryst is like a beautiful dream.

Unbearable to see the homeward way!

If their true love could last for aye,

No need to be together night and day!

译于2013年2月3日。


《鹊桥仙·纤云弄巧》是宋代词人秦观的作品。这是一曲纯情的爱情颂歌,上片写牛郎织女聚会,下片写他们的离别。全词哀乐交织,熔抒情与议论于一炉,融天上人间为一体,优美的形象与深沉的感情结合起来,起伏跌宕地讴歌了美好的爱情。尤其是末二句,使词的思想境界升华到一个崭新的高度,成为词中警句。

你可能感兴趣的:(古词英译004. 无心剑英译秦观《鹊桥仙》)