Like to dance or Like dancing?

      长久以来,有个问题,一直弄不明白。看下面两个句子:

        1.I like to dance.

        2.I like dancing.

      句子很短,但带给我的困惑,却不少。我想知道的是,这两个句子,究竟有什么不同?之所以这样说,是因为我也曾经就这个问题请教过我的老师,当时她给我的答案是:二者要表达的意思都差不多,都是表示“喜欢”的含义。可是我思来想去,却并不信服这种解释,倒不是我不信任我的老师,而是觉得,任何一种表达方式上的改变必须要引起语义上的改变,那怕这种改变微不足道。

      寻找了很长时间,关于这个问题的答案。很庆幸,我在QQ上群聊时,也有人问到了这个问题,更幸运的是,我当时在场,也等到了我想要的答案。对方只是个初中生(8年级生),但给出的回答令我信服。

    他的回答是这样:

    动词的-ing 形式(在这儿指动名词,而非进行式),“顾名思义”,强调的是“动作进行的过程、经历”,强调的是“动作的延续性”,进而引申为“某种习惯的养成、某种爱好的培养”。所以,I like dancing强调的是“跳舞这种爱好本身”,可翻译为“我喜欢跳舞”,暗指“跳舞是我的爱好,是我养成的习惯”。

    动词不定式可用于表示“某种趋势、某种尚未完成的过程、动作”,因此,I like to dance虽然也可翻译为“我喜欢跳舞”,尽管字面上的意思一样,但事实上,要表达的是说话人“非常乐意于去跳舞,进而享受跳舞的这个动作、活动”,翻译为“我乐于去跳舞,我喜欢去跳舞”,更准确一些。

    有时候,当我们找不到答案的时候,也许答案就在我们身边,我们需要做的只不过是轻轻地问一声,“请问,你知道吗?”

    终身学习,我在路上,你呢?

你可能感兴趣的:(Like to dance or Like dancing?)