学无止境的英语:2017的笑和泪

        从开始学习英语到现在,算来也有20年了。虽然我在学生时代英语成绩一向都算不错,但是在实际应用中,仍会发现不停地会有新的问题涌现。

        比如在日常生活中,会追追美剧、看看英语电影什么的,这时如果有字幕,会习惯性地去看字幕,不会去盲听;比如去麦径时突然遇到外国驴友问我们来途方向的某个青旅怎么走,需要想一想,才能转换思维,表达起来也有点磕磕跘跘,跟小伙伴联手才说清楚;比如帮朋友帮忙翻译外贸的单子时,甚至会被区区几个地名难倒,这时会有深深的被碾压感,幸好后来发现有些地名是源于其他语系的,心里才好过了那么一点点;还有一次也是翻译地名,印度的,打开地图来找,有的能找到,有的找不到,于是尝试求助,有人给我推荐了一个印度小哥,小哥挺热情,可惜对我要翻的东西同样毫无概念;再比如遇到口音很重的外国友人时,要努力分辨和适应他们的口音,毕竟不是所有人都说得像电视电影里那么标准;最囧的是有一次好不容易打通对方电话,但是互相听不懂,所幸QQ邮箱都是数字,我清楚流畅地报了出来,对方清楚流畅地确认过,于是我们就通过邮件愉快地把事情给解决了;还有由于工作关系,有一些连中文本身都很艰深、需要先作理解阐释的专业术语,也往往难以找到对应的翻译;此外,也由于工作关系,我不仅翻过贺电,还翻过唁电,这种经历大概不多见吧,自然也有一些表达不容易转换,还没有人可以请教……

        每每此时,都会深感自己学的是门假外语,深感“书到用时方恨少”,深感英语学无止境,也愈发钦佩那些能把作品翻译得异常好的译者,比如翻译《走出非洲》的袁田。也因此而更加努力,为每一点一滴的小进步、小发现以及别人的帮助而感到欣喜或感动:看发布得早、尚未出字幕的美剧生肉时,能够听得差不离;对背景了解较多的《创造哈利波特的世界》系列纪录片,由于画面更吸引更不愿错过,也可以抛开字幕;发现一个好用的翻译网站,发现某个表达与专业例句不谋而合时;感动如朋友不嫌弃我翻地名不给力,如上文说到的热情的印度小哥,某个交流群的群主和几个大牛往往也能提供参考意见,或指点应在哪里寻求……凡此种种,都是英语学习中的动力。

学无止境,愿在泪中收获更多欢笑。

你可能感兴趣的:(学无止境的英语:2017的笑和泪)