不指望你爱看美剧就英语八级,但至少要学会点俚语吧

1. Dude

不指望你爱看美剧就英语八级,但至少要学会点俚语吧_第1张图片

很多人以为dude是“花花公子, 纨绔子弟”的意思,没错,字典里有这么解释的说。可是作为老美常用的俚语,伦家真的很单纯,请叫它“老兄”,与guy同义,只是guy用的范围更广。一些“cool kid”用dude呼叫对方时,一般都会摆个“帅气”的造型,下巴上扬的来那么句“Yo, dude...”经常的用法还有——Hey dude; What’s up, dude?在澳大利亚,mate甚至比guy和dude用得更高频,你在澳洲会经常听到人们这么打招呼——“Good day,mate!”

2. Chick

我们都知道chick有小鸡的意思,然后有的小伙伴脑洞就开到红灯区去了。其实此词常用来称呼年轻女孩,但是有点轻佻无礼的赶脚。美剧里的情节大都是party上几个肌肉无脑且horny的”帅哥“围在一起讨论不远处的美女们,大都是这样说的”hey look, that chick is awwwwesome!”总之并不是什么很好的词汇啦,在澳洲留学时我是从来没听到老外在公共场所说出过这种词。

不指望你爱看美剧就英语八级,但至少要学会点俚语吧_第2张图片

3. Hello?

不指望你爱看美剧就英语八级,但至少要学会点俚语吧_第3张图片

逗我呢?Hello谁不知道。不过hello并不总是用来打招呼,口语中有时也可以表示很惊讶,“有没有搞错?”,具体意思还要根据上下文来分析。这种语气在美剧中还是蛮常见的,比如说女生在聊八卦的时候啊,或者是那种小gay对某事感到惊讶开始傲娇的时候,都会说“Oh Hello?!(搭配手舞足蹈和O型嘴)”

4. Busybody

不指望你爱看美剧就英语八级,但至少要学会点俚语吧_第4张图片

还拿这种小学词汇忽悠人呢?busy忙,body人,连起来就是大忙人嘛!错错错,其实人家是很忙的人,不过忙的都是别人家的事儿,所以正解是“爱管闲事的人”。其实这类人还真是够烦的,下次如果遇到busybody,你大可以伤他/她一句“Well,  that’s none of your business!”

5. Gross

不指望你爱看美剧就英语八级,但至少要学会点俚语吧_第5张图片

万能的字典君告诉我们gross是“总的, 毛重的”的意思,学工程学的同学也肯定会经常看到gross weight这种专业词汇。但如果你是个美剧迷,就一定知道此词还有“恶心的”意思,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词——一边说着”Oh my!This is soooooo GROSS!!”一边整个脸做出嫌弃和扭曲状~

6. Pissed off

不指望你爱看美剧就英语八级,但至少要学会点俚语吧_第6张图片

这也是美剧高频词,说起来很顺嘴,会想到“滚开, 滚蛋”,猜中了愤怒的语气,而事实上be pissed off是“生气,不高兴”的意思。这是一种什么领悟呢?如果你养猫,还天天“蹂躏”人家,那么你的猫天天都在因为你而被piss off...

7. You don't say?

不指望你爱看美剧就英语八级,但至少要学会点俚语吧_第7张图片

白字黑字写的“你别说”,难道也有错!如果有美国人对你说这句话,你以为人家叫你闭嘴别说话,那就误会大了。其实“You don't say!“是美国人的口头禅,表示轻微的疑问或惊讶,可以理解为“是吗?,真的吗?尼库拉斯凯奇的这个表情配上you don’t say在美国可是火遍了大江南北...

8. Get out of here

不指望你爱看美剧就英语八级,但至少要学会点俚语吧_第8张图片

如果听到老外朋友说这个,你就悻悻地准备“滚开”,那就要笑掉大牙了。口语中很多时候都是它是“别开玩笑了,别骗人了”的意思,老美很流行这么说。一般都是在聊天,你说出了什么惊奇的事情,老外大都喜欢夸张的说“Oh! Reaaaally?? Get out of here.”

9. What a shame!

不指望你爱看美剧就英语八级,但至少要学会点俚语吧_第9张图片

这句美剧中出现频率超高的话,其实并不是“多可耻啊”,而是“多可惜!真遗憾!”的意思,和“That's too bad.”同义。有时,此词也会被夸张使用,就是懊恼到极点了...

10. Don't push me.

不指望你爱看美剧就英语八级,但至少要学会点俚语吧_第10张图片

其实“Don't push me.”是“别推我”的意思,但是在日常对话中,它更多时候表示的是“别逼我”。一般在美剧里,男女朋友吵架啦、下级被领导逼疯了的时候啦,这句话高频出现。带着咬牙切齿的恨——”DON'T(一般停顿2秒然后说)Push ME!“如果言词激烈打起来了,就会加一句”You Made Me!(是你逼我这样做的)“

美剧中类似上面的俚语还有很多,比如:White man不是皮肤白的人,而是忠实可靠的人;Horse sense其实是常识的意思; Sweet water指的是淡水;Doggy bag是打包袋的意思;Blue stocking竟然是“女学者、女才子”... 有些学生会说,这些俚语学了考试也用不上,论文更不可能写进去,有什么用?其实并不是这样的,如果你可以很自如很自然的应用俚语,老外会非常喜欢跟你聊天。试想你在中国会每时每刻都很正经跟朋友扯皮吗?记得有一次雅思口语考试,考官让我评价年轻人的现状,我用了Couch Potato一词,该词经常用来形容窝在沙发上看电视玩手机,不出去运动社交的年轻人... 考官一听眼睛都亮了,还说我的形容贴切... 外国人眼里,中国人特别死板,不会开爱玩笑,也听不懂笑话,大部分原因就是我们不懂俚语,听不出来话中话,所以只能多学学喽。

你可能感兴趣的:(不指望你爱看美剧就英语八级,但至少要学会点俚语吧)