每日一句翻译解析

每日一句翻译解析_第1张图片
图片发自App

We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War 2,at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornament to the publications in which it appeared.

词汇:1.unfocused不集中于一点的

2. review评论

3.turn转化点

4. eve前夕

5.World War 2第二次世界大战

6.time时代

7. newsprint新闻用纸

8. dirt-cheap非常便宜的

9.stylish时髦的

10. arts criticism 艺术评论

11.consider认为

12.ornament 装饰

13.publication出版物

14.appear登载

主干:We are removed(谓)from the unfocused newspaper reviews(状)

状语:even farther

过去分词短语作后置定语(具体说明这些评论的出版时间):published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War 2

同位语:at a time

when 引导从句作 time 的后置定语(说明这段时间的特点): when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornament to the publications(主语补语)

定语从句:in which it appeared

句子结构:be far removed from“离......很远,与......迥然不同,与......无关联”

between A and B “在 A 和 B 之间”

参考译文:我们离那些20世纪之初和二战前夕之间在英国发表的散漫性(unfocused)报纸评论甚至更远了,在那个时代(at a time ),新闻纸非常廉价,时髦的艺术评论被认为是给登载这种内容的出版物提供的一种装饰(ornament)。

你可能感兴趣的:(每日一句翻译解析)