[译]南乐《如果有一天》

[译]南乐《如果有一天》_第1张图片
维奇奥桥

IF ONE DAY

by Nan Yue


If one day
I am missing
I must be in Florence

At sunrise
in Duomo di Firenze
you can see
my nodding soul
tossing with the bell

At noon
just about Piazzale Michelangelo
among comers and goers
my satisfied eyesights
glance at David, from time to time
he still the same, strong

At sunset
you can find me
on Ponte Vecchio
acrossing Fiume Arno

That must be Van Gogh's palette
never implicitly, unashamedly
dressing a golden light
I view stilly
the river breath holding
The place used to be the corner
where Dante met Beatrice
with a great passion

Darkness comes
looking for me not any more
I'll seat by the viola swaying
waiting for spirits of sages
Follow them, to seek
eternal spacetime
immortal being
Right and Wrong in prelife

Plato said
if you can find the smell of olive tree
taste the bitters of the Arno
this morn, waiting for nightfall
you shouldn't seek out me, realy

You already hold
vintage wine this life
and glee this moment
never put off

      Florence 2015/ Translated by Chen Zihong


Translator's Note:
Duomo di Firenze/Florence's cathedral, the cathedral named in honor of Santa Maria del Fiore
Ponte Vecchio/ ( Old Bridge) a Medieval stone closed-spandrel segmental arch bridge over the Arno River
Fiume Arno/Arno River


中文原诗:

【如果有一天】

如果有一天
我不见了
我一定是在佛罗伦萨

日出时
圣百花教堂里
你会看到
我摇曳的灵魂
随着钟声震荡

正午时
就在米开朗基罗广场
穿梭的人群里
有我惬意的目光
不时地瞥一眼大卫
他还是一样的硕壮

日落时
一定会找到我
在阿尔诺河
维奇奥桥上

这里是梵高的画板
毫无含蓄极尽张扬
我身披霞装
静静地看着
屏住呼吸的河
这里是但丁和比阿特丽斯
相遇的角落
看他们激情荡漾

夜幕降临
请不要再找我
我要在悠扬的琴声中
静候先贤们的魂魄
和他们探求
永恒的时空
不朽的灵魂
从前生带来的对与错

柏拉图说
如果你能闻到橄榄树的香
尝到阿尔诺河的苦涩
日出时静候日落
真的不必再找我

你已有了
今生的美酒
当下的喜乐
别蹉跎

    2015.9.4  佛罗伦萨

你可能感兴趣的:([译]南乐《如果有一天》)