love rat可不是“爱情老鼠”,你会讨厌它!

如果有人称别人为love rat,你会不会很好奇,“爱情老鼠”到底指什么呢?在大家的印象里,

和老鼠相关的都不该是好词。love rat,爱情老鼠,听起来也是全身不舒服。

love rat可不是“爱情老鼠”,你会讨厌它!_第1张图片

Love rats are terrible, they're people who cheat on their partners, and they're often men.

Love rat爱情老鼠的真正意思就是爱情骗子,指那些经常在恋人背后出轨的人。爱情老鼠这个表达也经常出现在那些通俗小报上。

例句:

He's had affairs with three different women - he's a complete love-rat.

他至少已经和三个女人暧昧不清了,是个彻头彻尾的爱情骗子。

咱们再来看其他与爱情有关的表达。

1、lovey-dovey ['lʌvi'dʌvi]

读起来是不是就觉得很可爱呢?其实它指的是openly showing affection,男女之间卿卿我我亲热的行为。

热恋中的男女常常在不知不觉之中表现出过分亲热的行为,当事人或许陶醉其间,甚至引以为荣,但是常会引起旁观者的侧目。

像lovey-dovey这类的叠韵词,本身没有什么特别的意思,但是却能增加说话的效果和趣味性,年轻的一代喜欢用这一类的词句。

例句:

A boy and a girl in love are so lovey-dovey.

男生女生恋爱,好甜蜜。

love rat可不是“爱情老鼠”,你会讨厌它!_第2张图片

2、have the hots

the hots在该词语中的意思是“爱意”,它是美国俚语,那么have the hots for someone意思就是“对某人有爱意”或“迷恋上某人”。类似于fall for someone。

例句:

Did you hear that Kelly has the hots for Robby?

你有听说凯莉在迷恋罗比吗?

love rat可不是“爱情老鼠”,你会讨厌它!_第3张图片

今天的表达你学会了吗?多多积累会有意想不到的效果!

-----分割线------

如果你想加入有外国人、大学生的英语社群,关注我的公众号“竖起耳朵听”英语角里会伦敦腔、美音、印度腔的小伙伴都有!找到它就能一起交流。

你可能感兴趣的:(love rat可不是“爱情老鼠”,你会讨厌它!)