10.12

摄影群里认识了一位“胡建”的小帅哥。从摄影不知怎么就聊到了语言。他的闽南语与我所在的陕西方言差别极大。

突然就来了兴趣,与他语言交换。约定每天学习一句对方的语言,越本土越好,最好是地域性强的语言。

一上来就发觉闽南语实在是太难了。对我而言犹如天书学习一般。翻来覆去的听,也很难准确的模仿他的发音。比如闽南语的“吃饭了吗”说出来就是:逆甲巴没(呵呵,初学英语时用汉字标注的恶习源远流长啊)语调曲里拐弯,飘忽不定。还有:肚子饿了。居然是“巴豆妖”………又是各种曲里拐弯飘忽不定……一遍一遍的跟他读,理解不了领悟不了,死记硬背算了。不管如何,这两句话我是记住了。呵呵呵。

陕西方言与普通话差别就没有那么大了。很多时候,外地人都能听懂大部分意思。就是有一些方言俚语,地域性比较强。我选来选去,选了两个意义不太好的词语教他,一个词“扑西赖孩”意思是指一个人不修边幅,邋遢,不讲究。另外一个词是“日把chua”意思是一个人或者一件事或者一个东西很差劲。关于这个词还有一个笑话,在西安,外宾来访,在街上听到两人互说:日把chua,不知道啥意思,就问陪同人员,陪同人员觉得照实解释,会不会让外宾觉得西安人民素质不高,由此影响西安形象陕西形象呀?陪同人员抖了个小机灵,告诉外宾,这是夸奖赞美的意思。外宾在西安游玩的很尽兴,临走之前得有所表示啊,得夸夸陕西夸夸西安啊,现学现用,就说:陕西人民日把chua,西安人民日把chua!陪同人员哭笑不得。

可能闽南人的舌头都打了很多结,他说出来让我感觉像个外国人在学习陕西话,听起来倒是别样的逗乐。

每天一句话,好好学习。或许几年后,我也可以冒充一下“胡建”人!

你可能感兴趣的:(10.12)