翻译的不好,见谅。 谁叫我刚过六级呢

My work, which I’ve done for a long time, was not pursued in order to gain the praise I now enjoy, but chiefly from a craving after knowledge, which I notice resides in me more than in most other men. And there withal, whenever I found out anything remarkable, I have thought it my duty to put down my discovery on paper, so that all ingenious people might be informed thereof.

                                                     Antony van Leeuwenhoek, from a letter of 12 June 1716.

工作我已经完成了很长时间。这并不是为了获得我现在享受的赞美,而是来源于对知识的渴求,这是我发现根植于我内心中比别人多的东西。此外,无论何时我发现一些非凡的东西,我都认为把我的发现置于书纸之中是我的责任,然后聪明的人们才可能知道。

                                                                           安东尼 范 列文虎克 1716年6月 信节选

                                                                        (看论文看到的,这论文写得真实有情怀啊)


翻译的不好,见谅。 谁叫我刚过六级呢_第1张图片
(1632.10.24-1723.08.26)

你可能感兴趣的:(翻译的不好,见谅。 谁叫我刚过六级呢)