试译《飞鸟集》125-127

125

The great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world.

伟人挥斥遒,沧海搏激流。

一世弄潮儿,峥嵘岁月稠。

126

Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.

溪水舞逶迤,润泽鹅卵石。

至柔成至美,非是藉槌击。

127

Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.

The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.

蜜蜂振翅羽,出入百花间。

默默啜甜蜜,嗡嗡道谢言。

蝴蝶多异梦,自恋少情缘。

偏信舞姿美,浮夸不汗颜。

你可能感兴趣的:(试译《飞鸟集》125-127)