【常远|口语】:英文不要逐字翻译!不要不懂装懂!看!闹笑话了吧?

2017-04-01  常远托福

微信公众号:changyuantoefl

【常远|口语】:英文不要逐字翻译!不要不懂装懂!看!闹笑话了吧?_第1张图片

其实很多童鞋在学英文的时候都有一个通病,就是用中文学英文!也就是逐字逐句地进行翻译!

当然这里不是指专业做翻译工作的童鞋,而是在说大部分英文初学者,在刚刚接触英文的时候,非要将每个句子里的每一个词都一一翻译出来,比如,

【常远|口语】:英文不要逐字翻译!不要不懂装懂!看!闹笑话了吧?_第2张图片

虽说这是个段子,可却道出了很多人在学英文时的这个坏习惯。

其实完全两种不同的语言是无法完全对应的,不管是时态,语序还是表达方式。

尤其是当你发现明明每个单词都认识,放在一起意思就完全不同了的时候,这时你可千万不要不懂装懂,因为,你以为你以为的真的不是你以为的!

Bus boy

F:公车售票员?

T:餐馆勤杂工!

Busy body

F:大忙人?

T:爱管闲事的人!

Mad doctor

F:发疯的医生?

T:精神病科医生!

Confidence man

F:有信心的人?

T:骗子!

Eleventh hour

F:第十一个小时?

T:最后时刻!

Sweet water

F:甜水?

T:淡水!

看完是不是觉得有点“毁三观”?

感觉自己学了“假英语”!

所以,

千万不要逐!字!翻!译!

【常远|口语】:英文不要逐字翻译!不要不懂装懂!看!闹笑话了吧?_第3张图片
常远老师“每日一文”奉上


【常远|口语】:英文不要逐字翻译!不要不懂装懂!看!闹笑话了吧?_第4张图片
长按二维码关注常远老师


Long press the QR

code to follow me

你可能感兴趣的:(【常远|口语】:英文不要逐字翻译!不要不懂装懂!看!闹笑话了吧?)