《游击队开放访问宣言》-Aaron Swartz

推荐纪录片:互联网之子( The Internet's Own Boy: The Story of Aaron Swartz) (2014) 。这是一个真实的故事..... 摘录主角Aaron Swartz(1986年11月8日-2013年1月11日)的宣言如下。

Aaron Swartz

游击队开放访问宣言 (Guerilla Open Access Manifesto)

信息就是力量。但就像所有力量一样,总有些人只想占力量为己有。世界上所有的科学和文化遗产,已在书籍和期刊上发布了数个世纪,正渐渐地被少数私有的公司数字化并上锁。想要阅读那些刊载最著名研究成果的论文?你必须大量支付给如 Reed Elsevier 这样的出版商。

有人努力去改变这种状况。开放访问运动 (Open Access Movement) 奋勇斗争,确保科学家们没有将他们的版权签署给别人,而是将他们的成果发布到网络上,允许任何人访问它们。但即便是最好的情况下,开放访问运动的努力也只能作用于未来出版的文献。而之前直到现在的成果都将失去。

这是一种无法容忍的高代价。强制学者付钱以阅读他们同行的成果?扫描整个图书馆却只允许 Google 的人阅读它们?提供科学文章给那些第一世界的精英大学,却不给身在南半球的儿童?这实在蛮横且无法接受。

“我同意,”有些人会说,“但是我们能做什么呢?那些公司握有版权,他们靠限制访问赚取大把的钱,而且这是完全合法的 - -我们没有办法阻止他们。”但有些事我们能做,这些事我们已经在做:我们可以反击

那些能够访问这些资源的人 - -学生,图书管理员,科学家 - -你们被赋予了特权。你们能享受到这知识的盛宴,而其他人却被排除在外。但是你们不必 - -事实上,从道义层面来说,你们不能 -- 将这份特权留给己用。你们有义务和全世界分享它。而且你们已经在做了:和同行们交换登录口令,回应朋友们的下载请求。

同时,那些被拒之门外的人们并没有袖手旁观。你们潜穿洞穴、翻越围墙,解放那些被出版商锁定的信息,并分享给你们的朋友们。

但所有这些行动都是在黑暗中进行,隐藏于地底。它们被称作偷窃或盗版,仿佛分享知识的财富在道德上等同于抢劫一艘船只并谋杀其船员。但是分享绝非不道德的行为,它是一种道德使命。只有那些利欲熏心的人才会拒绝与朋友分享。

当然,大公司就是利欲熏心。使它们运转的法律要求使然 -- 稍微出点事投资人就得叛乱。被大公司收买的政客们支持它们,通过法案让它们拥有专属的权力决定谁可以复制。

遵从不公正的法律不会带来公正。步入光明的时候到了,在公民不服从的伟大传统下,宣告我们对这种私人盗窃公共文化的反抗。

我们要夺回信息,无论它们被存在何处,制作我们的副本并和全世界分享。我们要获取版权到期的资料并将它们归档,我们要买下秘密的资料库并将它们放到网上。我们要下载科学期刊并将它们上传到文件分享网络。我们要为游击队开放访问而战。

只要全世界有足够多的我们,那就不仅是传达了一个反对知识私有化的强有力信号,我们还将把知识私有化丢入历史的废墟。

你愿意加入我们的队伍吗?

亚伦·斯沃茨 (Aaron Swartz)

2008 年 7 月,意大利 Eremo


Guerilla Open Access Manifesto

Information is power. But like all power, there are those who want to keep it for themselves. The world's entire scientific and cultural heritage, published over centuries in books and journals, is increasingly being digitized and locked up by a handful of private corporations. Want to read the papers featuring the most famous results of the sciences? You'll need to send enormous amounts to publishers like Reed Elsevier.

There are those struggling to change this. The Open Access Movement has fought valiantly to ensure that scientists do not sign their copyrights away but instead ensure their work is published on the Internet, under terms that allow anyone to access it. But even under the best scenarios, their work will only apply to things published in the future. Everything up until now will have been lost.

That is too high a price to pay. Forcing academics to pay money to read the work of their colleagues? Scanning entire libraries but only allowing the folks at Google to read them? Providing scientific articles to those at elite universities in the First World, but not to children in the Global South? It's outrageous and unacceptable.

"I agree," many say, "but what can we do? The companies hold the copyrights, they make enormous amounts of money by charging for access, and it's perfectly legal - there's nothing we can do to stop them." But there is something we can, something that's already being done: we can fight back.

Those with access to these resources - students, librarians, scientists - you have been given a privilege. You get to feed at this banquet of knowledge while the rest of the world is locked out. But you need not - indeed, morally, you cannot - keep this privilege for yourselves. You have a duty to share it with the world. And you have: trading passwords with colleagues, filling download requests for friends.

Meanwhile, those who have been locked out are not standing idly by. You have been sneaking through holes and climbing over fences, liberating the information locked up by the publishers and sharing them with your friends.

But all of this action goes on in the dark, hidden underground. It's called stealing or piracy, as if sharing a wealth of knowledge were the moral equivalent of plundering a ship and murdering its crew. But sharing isn't immoral - it's a moral imperative. Only those blinded by greed would refuse to let a friend make a copy.

Large corporations, of course, are blinded by greed. The laws under which they operate require it - their shareholders would revolt at anything less. And the politicians they have bought off back them, passing laws giving them the exclusive power to decide who can make copies.

There is no justice in following unjust laws. It's time to come into the light and, in the grand tradition of civil disobedience, declare our opposition to this private theft of public culture.

We need to take information, wherever it is stored, make our copies and share them with the world. We need to take stuff that's out of copyright and add it to the archive. We need to buy secret databases and put them on the Web. We need to download scientific journals and upload them to file sharing networks. We need to fight for Guerilla Open Access.

With enough of us, around the world, we'll not just send a strong message opposing the privatization of knowledge - we'll make it a thing of the past.

Will you join us?

Aaron Swartz

July 2008, Eremo, Italy


  • 评论1

你可能感兴趣的:(《游击队开放访问宣言》-Aaron Swartz)