Day01 The Great Gatsby Chapter 1. 20161219

> 新的读书计划是The great gatsby 这 本书的难度极本相当于英语专业4级。所以。。。我这个英语弱鸡是不行的。

> 因为读英语最重要的就是 忍着恶心 不断坚持着走下去,所以 ,我用这种方式,每天就进行 力所能及的一页纸的内容,手打所有英文并记录生词40分钟,翻译全文30分钟,读熟全文20分钟大约5遍,OK大约每天英语这一项就是两个小时。没错,就是这么久。足够了。听说读写,都有了。

In my younger  and more vulnerable years my father gave me some advice that  I`ve been turning over in my mind ever since .

在我懵懂、易受外界影响的年纪,父亲曾给我忠告,此后,这个忠告一直在我的心头萦绕。

"Whenever you feel like criticizing anyone, " he told me ,"just remember that all the people in this world  haven`t  had the advantages that you`ve had ."

“当你想要评论某个人的时候,” 他对我说,“你只需要记住,在这个世界上,并不是所有的人都具备你所具备的优势。”

He didn't say any more , but we always been unusually communicative in a reserved way, and I understood that he meant a great deal more than that .

他没再说什么,但是我们之间总能够彼此心照不宣、心有灵犀,并且,我能听出她的弦外之音。

In consequence , I`m inclined to reserve all judgments, a habit that has opened up many curious natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores. 时间一长,我形成了对任何人都保留判断的习惯。这个习惯是很多性格稀奇古怪的人像我敞开心扉,也是我成了很多无聊透顶的人的牺牲品。

The abnormal mind is  quick to  detect and attach itself to this quality when it appears in a normal person, and so it came about that in college I was unjustly accused  of being a politician , because  I was privy to secret griefs of wild ,unknown men.这种牺牲品一旦出现在一个正常人身上,就很容易被心术不正的家伙所察觉,并图谋不轨的与之接近。因此在大学期间我就被不公正地谴责为政客。因为我私下里知道一些狂妄不羁无名小卒的伤心秘事。

Most of  the confidences were unsought-frequently I have feigned sleep,preoccupation ,or a host ail levity when I realized by some unmistakable sign that an intimate revelation was quivering on the horizon; for the intimate revelations of young men , or at least the terms in which they express them , are usually plagiaristic and marred by obvious suppressions.Reserving judgments is a matter of infinite hope . 这些秘密并不是我特意去打探的——当我通过一些迹象准确无误地意识到别人要对我诉衷肠时,总会装出昏昏欲睡的样子,出神地若有所思或者持一种敌对的轻浮态度。因为年轻人的诉衷肠,他们用以表达心声的言辞通常时剽窃来的,并且由于明显的压抑变得支离破碎、难以理解。

I am still a little afraid of missing something if I forget that , as my father snobbishly suggested ,and I snobbishly repeat , a sense  of the fundamental decencies is parceled out unequally ar birth.我无限希望能对任何事都保留判断,并且还有点担心如果我忘记父亲的忠告,是否会错过些什么,正如父亲自命不凡地告诫,我也自命不凡地重申:基本的道德观时生而不均的。

你可能感兴趣的:(Day01 The Great Gatsby Chapter 1. 20161219)