齊文昱老師 英文觀止 | Bernard Shaw to Stella Campbell_ Zeugma

.

Zeugma


.


齊文昱老師 英文觀止 | Bernard Shaw to Stella Campbell_ Zeugma_第1张图片
Tulip Flower *





比如

有一個人,

恩,來自一個報導當中

要去談判了,

很緊張,


但,

出門那一刻,

在最後一秒鐘,

當他拿起帽子,

要去面對自己的責任,

去開始人生中一次

艱難,重要的談判的時候,


他知道,沒有誰,

可以去把他拯救下來,

他只能去成就他自己。




所以看這個句子阿,


He picked up his hat 

and his courage.


在他拿起帽子,

準備戴上那一刻,

一下子有了勇氣。



大家注意,

這當中,

pick up,是拿起。



拿起了什麼東西?


兩樣東西。

一個是,hat。帽子是,實的。

courage,是虛的。


中文就是說,

他拿起帽子那一刻,突然有了勇氣。


這是

一個動詞,牽出一虛一實,兩個賓語。






He picked up his hat and his courage.








再往下看一個例子。

這個呢,在短篇小說中,

 描寫鄰居家的一個慈善的老爺爺。

這,

老爺爺呢,

寫得很幽默,

He possessed two false teeth and a sympathetic heart.

這,老爺爺上年紀了,牙掉了一些,阿。

所以,

有兩顆 false teeth

                                          false teeth,什麼東西呢?

                                          假牙。

他有兩顆假牙,還有一顆慈善的內心。


這樣寫,你不覺得很幽默嘛。

He possessed two false teeth and a sympathetic heart.


這個假牙,看得見摸得著,是實的。對吧。

慈善的內心,是虛的。


.

然後再往下,

一個賭徒,

He lost the game and his temper.

輸了比賽,然後,異常的狂躁,大發脾氣。


你發現,

He lost the game and his temper.


game 和 temper 都對應於

前面那個,lost


但,你發現,

輸掉比賽的 game,是實的。

而,temper,是虛的。


所以呢,

這個就是

一個動詞,

後面加上兩的賓語,

這個賓語呢,

一虛一實。


而達到一種有技巧性的寫作境界。


比如說,拿起帽子那一刻,有了勇氣。



現在這張課件,

能,有所體會嘛?


如果能理解,敲一,

我們來看下一張。好吧。


這張課件

講得是一種情況,就

一個動詞對應,一虛一實,兩個賓語。



下一個呢,

非常相似。


下一個這樣說,看阿。


He looked at the spot 

with suspicion and a magnifying glass.


這是,一個人,用放大鏡,在看阿,

那個收來的,那個珍版,那個,

阿,珍貴版本的圖書上,有一個斑點。


這個斑點,到底是後來,人的

那個,那個,油墨,

那個,那個,鋼筆的墨水呢,

還是早先的油墨呢?


他想看清楚,阿。


他就看那個點兒,怎麼看呢?


注意,

後面,阿。

with suspicion and a magnifying glass


大家應該能知道,

這個 magnifying glass,

是什麼東西呀?

是放大鏡,對吧。


他看那個點兒,怎麼看?


注意,

with suspicion and a magnifying glass


拿著放大鏡,

滿腹狐疑,這樣在看。


注意,

with 是介詞阿。

介詞後面兩個賓語,

介賓結構嘛。


一個是懷疑,一個是放大鏡。

放大鏡,是實的。

懷疑,是虛的。


同時,

就把這個,

又拿著放大鏡,

又心裡充滿懷疑,

就說出來了。



再往下,

下一句話,

就一個人的家庭中,

發生了大的災難,阿,

去做投資,

去做這個投機生意,結果

一下,錢都,錢都虧掉了。

然後呢,

He was out of pocket and out of spirits by the catastrophe.


catastrophe,大災難。


大災難發生之後阿,


看前面阿,

He was out of pocket


out of pocket

一文不名,就兜裡沒錢了,

同時呢,

out of spirits

無精打采。


你發現,這當中,

都用了 out of 

都是介詞,對吧。

都用了 out of


但是,

pocket,是實的,兜裡的錢。

而,那個,

精神狀態,spirits,是虛的。

它們對應同一個介詞。



一樣道理,再回來體會黃色的字,

我標的,蕭伯納,那個句子。


And then, in the evening 

I came out of a high and windy region 

into evening and an Italian valley.


走進了,義大利風情的山谷,

也走進了,蒼茫的無邊暮色。


相比較而言,

山谷,是實的。

暮色,是虛的。


這張能聽懂嘛?


再來第三種情況,

看這個,阿。

The tank fired, and the bridge and many hopes sank.

這個來自二戰的戰記當中,

恩,這個,這個,

英軍阿。

( 本來這句子很長,把他截短了。)


The tank fired

這個坦克,起火了

然後再往下,

the bridge and many hopes sank

起火之後呢,

那座橋阿,被燒塌了,

這個橋,燒塌之後,士兵就不能過河嘛。

所以,士兵的希望,瞬間墜落了。


你發現,


the bridge and many hopes sank

就是,

在那一瞬間  sank


沉入谷底的兩樣東西,


一個是,看得見摸得著,

剛才還在那兒挺立的那座橋,

還有一個是,在心間最為寶貴的,希望。

全都 sank 。


而,

橋和希望,一虛一實。


這是第三種情況。

這個三個情況不多吧。

然後,我來跟你總結下。




第一個情況呢,

是一個動詞,後面加兩個賓語。



He picked up his hat  and his courage.


那麼,

一個代表的說法,

我希望你能記一些例句阿。

用例句來記,

這個比較難的寫作技巧,

會比較好一些。


第一種情況的,典型例句是,


他拿起帽子,

瞬間

有了勇氣。


還記得怎麼說吧?

公屏,迅速敲。

OK


He picked up his hat

and his courage.


對吧。

這是第一個。



那麼,

第二個呢,

就同樣一個

介詞,對應兩個名詞。

構成一個介賓短語。

然後呢,這個名詞呢,一虛一實。


into evening and an Italian valley



比如說,

into evening and an Italian valley

這樣的。



第三呢,

是兩個主語。

這兩個主語呢,一虛一實。

發出同一個動作。


the bridge and many hopes sank


比如說,

這個起火之後,

the bridge and many hopes sank


像這種寫法,

叫,

Zeugma



那麼,這個中文叫什麼呢?

很多地方介紹,翻得也比較亂阿。

那麼,有一個翻法,

阿,你可以去參考。

誰幫我在公屏敲一下。

叫,

一語雙敘。


就是

用一個詞,後面牽出兩個描述對象來。

叫,

一語雙敘,這樣一種寫法。

這個寫法應該是

英文中所獨有的,

中文中沒這個。


能懂了吧。


所以阿,

你讀所有的情書,

你們根本無法想像,

就為了準備,情書這個課,

起先

我們一共,一共

參考了多少篇文章,在裡面。

最後為什麼,圈定了這樣四篇。


所有這些,

寫,寫情書的這些名家,當中,

知道吧。

這個蕭伯納的文字技巧,是最棒的。

等一下我還會說明白。

還會再說這一點。



齊文昱老師 英文觀止 | Bernard Shaw to Stella Campbell_ Zeugma_第2张图片
一語雙敘 : 用一個詞,後面牽出兩個描述對象











- -

圖片來源 :

Tulip Flower *

你可能感兴趣的:(齊文昱老師 英文觀止 | Bernard Shaw to Stella Campbell_ Zeugma)