乡党篇第十
本篇主要记载孔子在社会活动和日常生活中对礼的遵循,村长将分段评析。
【原文】 10·1 孔子于乡党,恂恂如也,似不能言者。其在宗庙、朝廷,便便言,唯谨尔。
【译文】 孔子在本乡的地方上显得很温和恭敬,像是不会说话的样子。但他在宗庙里、朝廷上,却很善于言辞,只是说得比较谨慎而已。
【原文】 10·2 朝,与下大夫言,侃侃如也;与上大夫言,訚訚如也。君在,踧踖如也,与与如也。
【译文】 孔子在上朝的时候,(国君还没有到来,)同下大夫说话,温和而快乐的样子;同上大夫说话,正直而公正的样子;国君已经来了,恭敬而心中不安的样子,但又仪态适中。
【原文】 10·3 君召使摈,色勃如也;足躩如也。揖所与立,左右手,衣前后,襜如也。趋进,翼如也。宾退,必复命曰:“宾不顾矣。”
【译文】 国君召孔子去接待宾客,孔子脸色立即庄重起来,脚步也快起来,他向和他站在一起的人作揖,手向左或向右作揖,衣服前后摆动,却整齐不乱。快步走的时候,像鸟儿展开双翅一样。宾客走后,必定向君主回报说:“客人已经不回头张望了。”
【原文】 10·4 入公门,鞠躬如也,如不容。立不中门,行不履阈。过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。摄齐升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。出,降一等,逞颜色,怡怡如也。没阶,趋进,翼如也。复其位,踧踖如也。
【译文】 孔子走进朝廷的大门,谨慎而恭敬的样子,好像没有他的容身之地。站,他不站在门的中间;走,也不踩门坎。经过国君的座位时,他脸色立刻庄重起来,脚步也加快起来,说话也好像中气不足一样。提起衣服下摆向堂上走的时候,恭敬谨慎的样子,憋住气好像不呼吸一样。退出来,走下台阶,脸色便舒展开了,怡然自得的样子。走完了台阶,快快地向前走几步,姿态像鸟儿展翅一样。回到自己的位置,是恭敬而不安的样子。
【原文】 10·5 执圭,鞠躬如也,如不胜。上如揖,下如授。勃如战色,足蹜蹜,如有循。享礼,有容色。私觌,愉愉如也。
【译文】 (孔子出使别的诸侯国,)拿着圭,恭敬谨慎,像是举不起来的样子。向上举时好像在作揖,放在下面时好像是给人递东西。脸色庄重得像战栗的样子,步子很小,好像沿着一条直线往前走。在举行赠送礼物的仪式时,显得和颜悦色。和国君举行私下会见的时候,更轻松愉快了。
【村长评析】 以上这五章,记载了孔子在乡间、朝堂,与不同的人接触时的语气、神情、动作,“礼节“的标准是让人觉得舒服,这个“舒服”本质是符合社交场合中人们地位和角色的“心理预期”。
【原文】 10·6 君子不以绀緅饰,红紫不以为亵服。当暑,袗絺绤,必表而出之。缁衣,羔裘;素衣,麑裘;黄衣,狐裘。亵裘长,短右袂。必有寝衣,长一身有半。狐貉之厚以居。去丧,无所不佩。非帷裳,必杀之。羔裘玄冠不以吊。吉月,必服而朝。
【译文】 君子不用深青透红或黑中透红的布镶边,不用红色或紫色的布做平常在家穿的衣服。夏天穿粗的或细的葛布单衣,但一定要套在内衣外面。黑色的羔羊皮袍,配黑色的罩衣。白色的鹿皮袍,配白色的罩衣。黄色的狐皮袍,配黄色的罩衣。平常在家穿的皮袍做得长一些,右边的袖子短一些。睡觉一定要有睡衣,要有一身半长。用狐貉的厚毛皮做坐垫。丧服期满,脱下丧服后,便佩带上各种各样的装饰品。如果不是礼服,一定要加以剪裁。不穿着黑色的羔羊皮袍和戴着黑色的帽子去吊丧。每月初一,一定要穿着礼服去朝拜君主。
【原文】10·7 齐,必有明衣,布。齐必变食,居必迁坐。
【译文】 斋戒沐浴的时候,一定要有浴衣,用布做的。斋戒的时候,一定要改变平常的饮食,居住也一定搬移地方,(不与妻妾同房)。
【原文】 10·8 食不厌精,脍不厌细。食饐而餲,鱼馁而肉败,不食。色恶,不食。臭恶,不食。失饪,不食。不时,不食,割不正,不食。不得其酱,不食。肉虽多,不使胜食气。唯酒无量,不及乱。沽酒市脯,不食。不撤姜食,不多食。
【译文】 粮食不嫌舂得精,鱼和肉不嫌切得细。粮食陈旧和变味了,鱼和肉腐烂了,都不吃。食物的颜色变了,不吃。气味变了,不吃。烹调不当,不吃。不时新的东西,不吃。肉切得不方正,不吃。佐料放得不适当,不吃。席上的肉虽多,但吃的量不超过米面的量。只有酒没有限制,但不喝醉。从市上买来的肉干和酒,不吃。每餐必须有姜,但也不多吃。
【原文】 10·9 祭于公,不宿肉,祭肉不出三日。出三日,不食之矣。
【译文】 孔子参加国君祭祀典礼时分到的肉,不能留到第二天。祭祀用过的肉不超过三天。超过三天,就不吃了。
【原文】 10·10 食不语,寝不言。
【译文】 吃饭的时候不说话,睡觉的时候也不说话。
【原文】 10·11 虽疏食菜羹,瓜祭,必齐如也。
【译文】 即使是粗米饭蔬菜汤,吃饭前也要把它们取出一些来祭祖,而且表情要像斋戒时那样严肃恭敬。
【原文】 10·12 席不正,不坐。
【译文】 席子放得不端正,不坐。
【原文】 10·13 乡人饮酒,杖者出,斯出矣。
【译文】 行乡饮酒的礼仪结束后,(孔子)一定要等老年人先出去,然后自己才出去。
【原文】 10·14 乡人傩,朝服而立于阼阶。
【译文】 乡里人举行迎神驱鬼的宗教仪式时,孔子总是穿着朝服站在东边的台阶上。
【原文】 10·15 问人于他邦,再拜而送之。
【译文】 (孔子)托人向在其他诸侯国的朋友问候送礼,向受托者拜两次送行。
【村长评析】 以上十章中,记载了孔子在衣、食、住、行中遵循的礼仪规范,有些是非常细致的,我们可以看到孔子即注重礼节、也注重健康。
【原文】 10·16 康子馈药,拜而受之。曰:“丘未达,不敢尝。”
【译文】 季康子给孔子赠送药品,孔子拜谢之后接受了,说:“我还不知道药性,暂时不尝了。”
【原文】 10·17 厩焚。子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。
【译文】 马棚失火烧掉了。孔子退朝回来,说:“伤人了吗?”不问马的情况怎么样。
【村长评析】 孔子的仁,本质就是“爱人”。
【原文】 10·18 君赐食,必正席先尝之。君赐腥,必熟而荐之。君赐生,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。
【译文】 国君赐给熟食,孔子一定摆正座席先尝一尝。国君赐给生肉,一定煮熟了,先给祖宗上供。国君赐给活物,一定要饲养起来。同国君一道吃饭,在国君举行饭前祭礼的时候,一定要先尝一尝。
【原文】 10·19 疾,君视之,东首,加朝服,拖绅。
【译文】 孔子病了,国君来探视,他便头朝东躺着,身上盖上朝服,拖着大带子。
【原文】 10·20 君命召,不俟驾行矣。
【译文】 国君召见(孔子),他不等车马驾好就先步行走去了。
【原文】 10·21 入太庙,每事问。
【注释】 此章重出。译文参见《八佾》篇第三之第15章。
【原文】 10·22 朋友死,无所归,曰:“于我殡。”
【译文】 (孔子的)朋友死了,没有亲属负责敛埋,孔子说:“丧事由我来办吧。”
【原文】 10·23 朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。
【译文】 朋友馈赠物品,即使是车马,不是祭肉,(孔子在接受时)也是不拜的。
【原文】 10·24 寝不尸,居不客。
【译文】 (孔子)睡觉不像死尸一样挺着,平日家居也不像作客或接待客人时那样庄重严肃。
【原文】 10·25 见齐衰者,虽狎,必变。见冕者与瞽者,虽亵,必以貌。凶服者式之。式负版者。有盛馔,必变色而作。迅雷风烈必变。
【译文】 (孔子)看见穿丧服的人,即使是关系很亲密的,也一定要把态度变得严肃起来。看见当官的和盲人,即使是常在一起的,也一定要有礼貌。在乘车时遇见穿丧服的人,便俯伏在车前横木上(以示同情)。遇见背负国家图籍的人,也这样做(以示敬意)。(作客时,)如果有丰盛的筵席,就神色一变,并站起来致谢。遇见迅雷大风,一定要改变神色(以示对上天的敬畏)。
【原文】 10·26 升车,必正立,执绥。车中,不内顾,不疾言,不亲指。
【译文】 上车时,一定先直立站好,然后拉着扶手带上车。在车上,不回头,不高声说话,不用自己的手指指点点。
【村长评析】 以上十一章记载了孔子在受君赠、赐食、探病、探访,以及友故、友赠、食宿、遇丧、做客、乘车时遵守的礼节,可以看到孔子非常清楚并严格遵守礼的规范。这是一种文化,其中一些延续至今,我们并不能完全否定它。
【原文】 10·27 色斯举矣,翔而后集。曰:“山梁雌雉,时哉时哉!”子路共之,三狊(鸟展双翅)而作。
【译文】 孔子在山谷中行走,看见一群野鸡在那儿飞,孔子神色动了一下,野鸡飞翔了一阵落在树上。孔子说:“这些山梁上的母野鸡,得其时呀!得其时呀!”子路向他们拱拱手,野鸡便叫了几声飞走了。
【村长评析】 看野鸡翩然飞翔,有枝可落,孔子感叹自己生不逢时,究其原因,是他的理论可用于修身,治国却没有切实的办法,作为对比,管子说“仓廪实而知礼节,衣食足而知荣辱”,认为人们在物质生活满足后自然就会重视德与礼了,而孔子认为应该首先让人们恪守仁与礼,物质生活的好坏倒地其次。在治国方面他们选择完全不同的道路,管子从国家整体规划入手,重视经济、政治、军事、民事、法制,而孔子重视个人内在修养、外在礼仪。而我怎么看呢?社会、国、家、人、工具都是独立的系统(对象),其内部机制、外部行为具有相同的特点,管理具有同样的手段,这就是我所说的知识三层中的第二层“基本规律”,孔子主要注重第一层的“道”,管子主要注重第三层的“适应时代的学问”。