初级阶段的韩国学生在学习汉语时所产生的若干问题以及个人的应对

声韵调方面:

雨(yu)ü 难以掌控其发音,在使用“i——ü”带音法领读时的确获得了一些成效,但仅限于单字,置于词语或句子中发音仍然很糟糕。

j q x 这三个舌面音与u un 相拼

z c s zh ch sh 这三对舌尖前音与舌尖后音(s sh 对于样本一的韩国学生相对容易,而z zh c ch是难点)

调值目前只有一个样本,该样本误认为阳平与去声在听辨上一致,最容易区分的是上声,其次是阴平。

词语、短语、句子中声调失控(不仅是初学者,上升到HSK四级水平者依旧问题严重)

“叫”与“是”的区别

初学者对“很”结构句的把握

汉语句法结构与英语或者本国语的区别

汉字书写(包含笔顺教育)对于韩国等原汉字文化圈内的国家而言并没有什么太大的教学难度,因为他们曾经已经通过自己国家的义务教育习得了书写汉字的技能,但问题在于:

第一,由于母国皆为拼音文字,如何引导他们认识汉字这样的表义文字,汉字的基础知识需要介入;

第二个问题是,何时介入汉字的学习最好,让他们抛弃拼音,或者在刚进入汉语学习时强调拼音仅作为读记的工具的功能,不能作为与汉字同一等级的“文字”进行处理。

第三个问题是,汉字该怎么练写,或者说汉字对于某些有特殊语言需求与目的的人群来说,汉字是否值得花很多时间去学习?对于很多来报班的外籍人士而言,他们自身认为90%的时间只需要能正常听辨或日常交际无碍即可,很多人忽视汉字的学习,认为汉字是语言的副产品,只要能口头输出语言即可。而在实际生活中,汉字因其表义的特殊性,与西方表音文字不同,尤其对于西方的汉语学习者而言,不经过系统的汉字学习,便无法认识任何汉字,而究汉字在公共场合的运用是方方面面,如影随形的,那么不系统学习汉字带来的最终的影响也是恶劣的,即严重影响了其日常交际,与其语言学习的初衷反倒是背道而驰了。所以即使是前来上课时明确要求只练听说的,我还是希望能抽出一些时间,系统地梳理一下汉字的有关知识,并在潜移默化中改善学生对于汉字学习的费解与冷漠。并通过教师的努力,尽量让汉字变得不那么抽象,不那么难于理解。(文字学功底)

初级阶段语法点不多,却都是很关键的,如果在这个阶段没有学好学扎实,那么会出现伴随终身的“洋腔洋调”的句子,最简单的比如“我忙”、“我累”、“我学习中文在学校”等典型外国式中文。

每一周抽出一节课的复习,并让学生自己完成对于生词的归纳(比如按词汇的类别make a list),然后老师下一堂课检查。鼓励学生在做归纳的时候,汉字与拼音一起写,方便记忆。(这一点在后来发现很重要,因为没有和样本一的学生说需要写汉字,结果样本一只写了拼音,这对于日后学生的学习是没有任何裨益的)

前些天学生生病了,休息了一天又隔了一个周末。在周一他重新来上课的时候,他一直要求我做review。因为是四节课,我跟他说,我们先进行新课的学习,然后再做一个关于第五课到第九课的review。在这里,提到了关于新课与旧课的关系,如何巩固,如何复习,复习所占的课时比例又该是多少?就目前来说,我的策略是:每四节课进行一次复习,而每次复习时长为50分钟。课堂的复习形式以教师引导出教学重点为主,讲本课的重点句式列出,而词汇的归纳则教给学生自己课后完成,要求其按照一定的规则(比如相似主题归类)列出新单词的清单。而在下一节课开始前,由教师检查其笔记,查漏补缺。这样就可以让学生自主地进入到复习的环节,而非完全教师主动,且也有一定的心理大纲。

你可能感兴趣的:(初级阶段的韩国学生在学习汉语时所产生的若干问题以及个人的应对)