死磕老友记第1期


【视频】死磕老友记第1期: 只是个同事而已


中英对照:

Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!

没什么好说的!他不过是我的同事!

Joey: Come on, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!

少来了,你和那个人一起出去!拜托,和你交往的男人一定有问题!

Chandler: All right Joey, be nice.  So does he have a hump? A hump and a hairpiece?

打住,乔伊,嘴下留德。他驼背?既驼背又带假发?

Phoebe: Wait, does he eat chalk?

慢着,他吃粉笔吗?

Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!

我只是不想她重蹈我和卡尔的覆辙。

Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.

各位别急,这不算约会。我们不过是出去吃晚餐,而且不做爱。

Chandler: Sounds like a date to me.

听起来好像是说我的约会。

----------------------------------------

词汇点:

1. hump   n. 驼背

2. hairpiece  n. 假发

3. chalk  n. 粉笔

4. go through  v. 经历,经受(尤指艰难时期)

语法点:

1.  He's just some guyI work with!

I work with 是一个省略了that 的定语从句,修饰前面的名词guy。

2.I don't want her to go throughwhat I went through with Carl- oh!

what I went through with Carl- oh! 是一个宾语从句。

地道表达:

There is something wrong with sth/sb.

某人/某物有问题,有毛病。

eg. There is something wrong with the phone. 这台电话有问题

-----------------------------------

微信公众号:zzdfh6688

你可能感兴趣的:(死磕老友记第1期)