My love is deeper than the deepest ocean

上个周末,我们邀请了部分读者参与第二期reading lab原版书阅读实验室活动。

此次选择的书目为the Little Mermaid,中文译名为《小美人鱼》或《海的女儿》。


My love is deeper than the deepest ocean_第1张图片
图片发自App

版权归作者所有,任何形式转载请联系作者。

作者:Philip(来自豆瓣)

来源:https://www.douban.com/note/577522974/

同样是经典童话故事当中的深受读者喜欢的女性角色,小美人鱼却表现出不同于白雪公主、睡美人和灰姑娘的特质。

如果把后三个故事一股脑儿给任何一个成年人看,他都很快会发现它们的叙事方式十分相似,即美丽到没有缺陷的女主人公最终与王子过上了幸福快乐的生活。

当然,这种写法是很受小朋友的喜爱。

然而看完这本原版小说之后,有部分读者发现,书中的结尾和童年时期看的内容有出入,即小美人鱼没能和王子幸福地生活在一起,而是化为了泡沫,变成了天空的女儿,多多少少体现出了一些悲剧色彩。

不可否认的是,从某种角度讲,该童话故事虽然不那么完满,却最为真实。

它早早透露了对这个世界的失望。

故事里没有坏人。巫婆跟小美人鱼索要声音,但是也信守承诺,给了她一双人类的腿,给了她接近王子的机会。

后来她的姐妹们,又用长发跟巫婆换来一柄尖刀。这是个诚信经营的巫婆,没有童话里常见的,无缘无故的恶毒。

王子当然也不是坏人。人都以为自己亲眼所见的即是真相,想不到真相还覆盖在潮水的下层。

这里没有纯粹的对错、善恶之分。

有的时候,你用尽了全力,就是得不到自己想要的,这很现实。

但得不到的爱情就是悲剧吗?

故事中最触动我本人的,莫过于以下这个片段:

The little mermaid drew back the crimson curtain of the tent, and beheld the fair bride with her head resting on the prince's breast. She bent down and kissed his fair brow, then looked at the sky on which the rosy dawn grew brighter and brighter; then she glanced at the sharp knife, and again fixed her eyes on the prince, who whispered the name of his bride in his dreams. She was in his thoughts, and the knife trembled in the hand of the little mermaid: then she flung it far away from her into the waves; the water turned red where it fell, and the drops that spurted up looked like blood. She cast one more lingering, half-fainting glance at the prince, and then threw herself from the ship into the sea, and thought her body was dissolving into foam.

小人鱼把那帐篷上紫色的帘子掀开,看到那位美丽的新娘把头枕在王子的怀里睡着了。她弯下腰,在王子清秀的眉毛上亲了一吻,于是她向天空凝视——朝霞渐渐地变得更亮了。她向尖刀看了一跟,接着又把眼睛转向这个王子;他正在梦中喃喃地念着他的新娘的名字。他思想中只有她的存在。刀子在小人鱼的手里发抖。但是正在这时候,她把这刀子远远地向浪花里扔去。刀子沉下的地方,浪花就发出一道红光,好像有许多血滴溅出了水面。她再一次把她迷糊的视线投向这王子,然后她就从船上跳到海里,觉得她的身躯在融化成为泡沫。

大多数童话故事在讲到最后都是完满,都是幸福。

而安徒生却在这里大篇幅地讲述得不到。

而得不到的时候我们就只能愤世嫉俗吗?

安徒生让小美人鱼扔掉了尖刀,走向另一条路,即变成泡沫,自我救赎。

You, poor little mermaid, have tried with your whole heart to do as we are doing; you have suffered and endured and raised yourself to the spirit-world by your good deeds; and now, by striving for three hundred years in the same way, you may obtain an immortal soul.

你,可怜的人鱼,像我们一样,曾经全心全意地为那个目标而奋斗。你忍受过痛苦;你坚持下去了;你已经超升到精灵的世界里来了。通过你的善行,在三百年以后,你就可以为你自己创造出一个不灭的灵魂。

And we may even get there sooner," whispered one of her companions. "Unseen we can enter the houses of men, where there are children, and for every day on which we find a good child, who is the joy of his parents and deserves their love, our time of probation is shortened. The child does not know, when we fly through the room, that we smile with joy at his good conduct, for we can count one year less of our three hundred years. But when we see a naughty or a wicked child, we shed tears of sorrow, and for every tear a day is added to our time of trial!

我们也许还不须等那么久!”一个声音低语着。“我们无形无影地飞进人类的住屋里去,那里面生活着一些孩子。每一天如果我们找到一个好孩子,如果他给他父母带来快乐、值得他父母爱他的话,上帝就可以缩短我们考验的时间。当我们飞过屋子的时候,孩子是不会知道的。当我们幸福地对着他笑的时候,我们就可以在这三百年中减去一年;但当我们看到一个顽皮和恶劣的孩子、而不得不伤心地哭出来的时候,那未每一颗眼泪就使我们考验的日子多加一天。

这个积分制的救赎计划,从某种角度讲,可能要比单靠美貌善良就收获美满爱情的结局,更加具有现实意义。

在这里,爱情变得更加深刻。


My love is deeper than the deepest ocean_第2张图片
图片发自App

套用一句话来结尾:

爱是甘愿,是来日方长都留给你,一地心碎,都由我带走。

你可能感兴趣的:(My love is deeper than the deepest ocean)