The House of Lords has passed the Brexit bill, paving the way for the government to trigger Article 50 so the UK can leave the EU.
英国议会上议院通过了“脱欧”法案,扫清了触发《里斯本条约》第50条的障碍,英国可以正式启动脱欧程序。
- Article 50是《里斯本条约》(Treaty of Lisbon)的第50条,是为有意脱离欧盟的国家设定的退出计划,由所有欧盟成员国集体签订,于2009年正式生效成为法案。在此之前,欧盟并没有一个正式的退出机制。
- Any EU member state may decide to quit the EU, it must notify the European Council and negotiate its withdrawal with the EU, there are two years to reach an agreement - unless everyone agrees to extend it - and the exiting state cannot take part in EU internal discussions about its departure.
任何欧盟成员国都可以决定脱离欧盟,不过必须通知欧洲议会就退出事宜与欧盟进行协商。退出国要在两年内与欧盟达成协议,除非双方一致决定延长协商时间。退出国不能参与欧盟内部有关其退出事宜的讨论。 - Any exit deal must be approved by a "qualified majority" (72% of the remaining 27 EU states, representing 65% of the population) but must also get the backing of MEPs (members of the European Parliament).
任何退出协议必须获得特定多数票的支持(剩余27个欧盟成员国中72%的支持率,代表欧盟65%的人口),同时还必须得到欧洲议会议员的支持。
The State Administration for Industry and Commerce announced on Tuesday that the National Internet Platform of Consumer Dispute Resolution will go into operation on Wednesday, in a move to cater to consumers' growing need to complain.
国家工商总局14日宣布,全国12315互联网平台于15日正式上线运营,以满足消费者日益增长的投诉需求。
Apart from publishing textbooks, Britain will also spread the Shanghai Teaching for Mastery Programme in the country. It is a four-year program backed by 41 million British pounds in funding announced by the British Department for Education in July 2016.
除了出版中国课本以外,英国还将推广 “上海掌握教学模式”。该项目为期4年,英国教育部去年7月宣布出资4100万英镑作为支持。
Aimed at triggering greater interest in long-distance running, the Chinese Athletics Association unveiled a plan to offer entries to amateur runners if they meet qualifying standards in domestic trials.
为了进一步激发民众对长跑的热情,中国田径协会推出一项选拔活动,能够达到国内选拔标准的大众选手将获得(大赛)参赛资格。
- 马拉松(Marathon)是国际上非常普及的长跑比赛项目,全程距离为42.195公里。分全程马拉松(Full Marathon),半程马拉松(Half Marathon)和四分马拉松(Quarter Marathon)三种。
2030愿景
Vision 2030
The King of Saudi Arabia Salman bin Abdulaziz Al Saud arrived in Beijing Wednesday for a state visit which will last until Saturday.
沙特阿拉伯王国国王萨勒曼于15日抵达北京,对中国进行国事访问,访问将持续至18日。
- 谅解备忘录 memorandum of understanding
公开市场操作
open market operation
China's central bank lifted interest rates of two open market operation tools Thursday after US Fed's rate hike.
美联储加息之后,中国央行16日上调了两项公开市场操作工具的利率。
- 逆回购 reverse repo
- 中期借贷便利 medium-term lending facility, MLF
- 钱荒 money shortage
- 变相加息 a disguised form of increasing interest rates
免押金
deposit waiver
御准
(give) royal assent
Britain's Queen Elizabeth II gave royal assent on Thursday to a bill allowing British Prime Minister Theresa May to trigger Article 50 of the Lisbon Treaty, beginning the process through which the UK will leave the European Union.
英国女王伊丽莎白二世16日御准一项法案,允许该国首相特蕾莎·梅触发《里斯本条约》第50条,启动英国脱离欧盟的程序。