齊文昱老師 英文觀止 | The Cherished in Our Bosoms 003

.


齊文昱老師 英文觀止 | The Cherished in Our Bosoms 003_第1张图片
TIME LAPSE TAIWAN BY louisch 陳志通










乍醒。驚喜相窺

看你在我,我在你; 

看你在上,在後在前在左右:

迴眸一笑便足成千古。


周夢蝶  行到水窮處



齊文昱老師 英文觀止 | The Cherished in Our Bosoms 003_第2张图片
周夢蝶












那個,

這句話特別長。

對吧。


這是所謂的長難句,

基本功的學習。


然後,

在觀止課上呢,通過這句話,

你可以體會一下,

我們是怎麼來講長難句的。


你看一下,這句話,阿。

把這句話講明白。




我們總是在聽課,

然後你會要收穫,

然後,你要聽,

聽那些,效能比較高的課程。


就是,你總能學會一些東西嘛。


要嘛,學會你不會的說法,

要嘛,看懂你曾經不懂的句子。


如果兩個都做不到,

那麼很簡單,

你在浪費時間。


【昱先生】 




那麼,這句話,

依然是

歐文呢,

在評價 Oliver Goldsmith,


他這樣評價的,

看,阿。

他說,


003


The artless benevolence

that beams throughout his works; 

the whimsical, yet amiable 

views of human life and human nature; 

the unforced humor,

blending so happily with

good feeling and good sense, and

singularly dashed at times with

a pleasing melancholy; even

the very nature of his 

mellow, and flowing and softly tinted style

---all seem to bespeak 

his moral 

as well as

his intellectual qualities, and

make us love the man at the same time

that we admire the author.






長難句阿,像這種長難句,

我覺得,你多讀,不用太多,

你弄明白幾十個,

你也就長進了一大塊。

懂我的意思吧。


像這種句子呢,

有沒有一種感覺,

就,看完之後,感覺,好像,

好像,很多字還是認識的,

但放在一塊,真的搞不清他在說什麼。

有這樣的感覺嗎?



如果你真感覺他特別難,

敲一個,


說明我的判斷,是對的。

我知道這句話,你有問題。





那麼,再往下面,



我們分幾個過程和步驟,

然後,把他一步一步地做完。


我們來看一下。

我們在課上,這樣講長難句,阿。


分部來,

第一步,叫,

Cover All the Basis


齊文昱老師 英文觀止 | The Cherished in Our Bosoms 003_第3张图片
來源: 齊文昱老師


我們,先把基礎打好。


整句話你為什麼,看不明白?


因為裡面很多詞和短語,

你本身就不明白。


所以

第一步呢,

我們先把這些,基礎工作先做完。


看一下,

裏面可能造成你閱讀障礙的地方,

一共是八個點。


哪八個呢?


一個一個給你講一下,阿。




1) artless benevolence


看一下第一個,

第一個,阿,

是歐文在描述這個,

阿,

Oliver Goldsmith 

他的文風的一個特點,或者說

這個人的一個特點。


什麼特點呢?

叫,

artless benevolence



什麼,叫,

artless benevolence ?

解釋一下。


什麼是 benevolence ?


benevolence | 仁愛,仁慈


a heart full of love, affection, and charity

仁愛,仁慈



但,再往前呢,有難度的地方,

在前面一個地方,叫,

artless



artless 

就,

很自然 (nature),很單純,

沒有任何造作,

和沒有任何偽裝的成分。


叫,

artless

這個意思。




所以呢,

他的善念,他的這種善,

不是裝出來的,不是在做秀,

你知道嘛,是那種


自然流露的善


叫,

artless benevolence

     自然流露的善



好。

第一個先明白了。




第二個,


一個一個點攻克阿。


他的這個,人和文阿,

因為

文如其人嘛,對吧。


還一個特點,

叫,

whimsical, yet amiable



兩個字都要解釋。


什麼叫,whimsical?


whimsical 


always produce strange ideas

and fancy ideas



whimsical,

中文,叫,什麼?


突發奇想

whimsical


就是,

他在文章中,

有些時候那

神來之筆,恩阿,

你做夢都想不到。


叫,whimsical,

是,突發奇想。


突發奇想呢,

如果往前稍微多走一點點,

容易,跟,跟,荒誕,

然後連在一起阿。




但這個人呢,

雖然突發奇想,

但是不荒誕,

讓你讀來覺得異常地親切。


懂我的意思吧。

你能知道我說的

那個親切,是哪一個詞嘛?


amiable ,

親切。



whimsical, yet amiable


雖然突發奇想,

但是不荒誕,

讓你讀來覺得異常地親切。



好,第三。


3) unforced humor


humor,很容易,幽默感。

但,好在前面一個字,叫,

unforced


unforced,

很簡單,

字面含義,不是被強迫的。

對吧。

字面上是這個意思。

不也是,

自然不造作嘛。


他不是為了幽默而幽默。

而是

那種,縱情揮灑,

左右逢源。


那種,骨子裡的幽默。

懂吧。

叫,

unforced humor



前三個特點讀完了,

再體會一下。


1) artless benevolence

2) whimsical yet amiable

3) unforced humor


我覺得

最大一個特點,是



這個人

寫文章比較

真,

真實,沒有任何造作,

沒有任何裝的成分。





懂我的意思吧。

就像,

齊白石講的一樣,

真水無香。

這個意思。





那,

再往下,

第四點,是一個單詞,

叫,

4) singularly


什麼叫,singularly ?


singularly ,

表示,

獨特,與眾不同,

跟別人不一樣。


5) dashed 過去分詞形式


dash,這個詞什麼意思阿?


dash 

race and run 衝


但是

在這阿,

dash

表示

毀壞,或者,挫敗。



動詞這個意思,

毀掉什麼,

然後挫敗掉什麼,

給挫折感。


那麼後面如果加個 ed,叫,


dashed 

這個不是所謂,過去分詞做形容詞嘛。

就,

被毀掉了,然後,被挫敗掉了。

這個意思,阿。



那,怎麼毀掉,怎麼挫敗掉?


等一下回到句子中。

我再給你講。

這個詞你先看明白。


第六,

叫,


6) a pleasing melancholy

【Oxymoron】  矛盾修飾法


a pleasing melancholy


看一下,


字面含意,是

一種令人開心的憂傷。


表面上不是矛盾嗎?


憂傷怎麼會令人開心阿?




恩,我一句話就給你講明白了。






你看一下,中國的詩詞,

特別宋詞當中,寫

愁,哀愁的

詞是不是特別多阿?



無可奈何花落去,

似曾相識燕歸來。


等等像這樣的古人的惆悵,

和淡淡的憂傷。

非常非常的多。



夢裏不知身是客,一餉貪歡。



所有這些憂愁,

都是古人留下的憂傷,

但,你發現阿,

他寫進文字之後,

都是唯美的。




後人願意去讀他,

願意去體會那種

穿越時空隧道,

遠遠浸透千百年前

古人的哀悵。





這個時候呢,


你讀這樣的文字,

在心間,在詠嘆,

用手去觸摸,

書上的字跡,


恍惚間,

也許你和古人的情感,

有了一秒鐘的交集。









所以,像這種

古人寫得是哀愁,

但你讀來又很美,

這樣的感受,叫什麼?


叫,

pleasing melancholy




pleasing melancholy

美麗的憂傷,或者,叫,

唯美的哀愁。



7) mellow, and flowing and

    softly tinted style


這個是寫他的文字風格。

mellow | 柔美的




【畫面】

往往可以假想,

就是,冬天的下午茶,

然後,午後的陽光,

等等這樣一些畫面。

或者,那種暖暖的黃色燈光。


這樣的東西都叫,mellow。



他的文字很柔美 mellow,

而且 flowing

像水一樣,流淌的樣子

而且

softly tinted style



這個境界太高了。



什麼叫,

softly tinted style ?



這個,英語的寫作阿,

實際上,跟很多很多別的藝術,

像繪畫阿,淵源特別特別深。



恩,我不知道

你能不能接受這個觀點。


如果你看一下中國的傳統繪畫,

看那些名家,

八大山人,像那些人,阿。


越是名家,他越惜墨如金,

越是庸才,越喜歡揮金如土。



不知道你能不能懂這句話。



名家  一幅畫

可能就那麼幾筆

畫一個什麼東西

剩下全都空白

然後落一個款

這就是傳世之作






庸才,

剛開始學的那個,

比較平庸的話,

才喜歡每個角落畫得滿滿的,

大紅大綠。




所以呢,他講得這個


Oliver Goldsmith

他寫文章阿,

從來不那麼費力用濃墨重彩,對吧。


而是只,淡淡的,柔和的色調。

叫,

softly tinted



tinted ,就,塗上顏色,阿。



mellow, and flowing and

softly tinted style



柔美的,像水一樣流淌的,

清柔的,這樣一種風格。




好,再往下,

8) bespeak | to show something

    展示,展現。





如果,

你把這八個點,

都搞明白,

這個難句,

你已經攻克了,

三分之一了。







我們來看第二步了。

第二步,叫,


Cracking the Challenging


齊文昱老師 英文觀止 | The Cherished in Our Bosoms 003_第4张图片
來源 : 齊文昱老師


這個句子中,

除了

這個,這個,這個單詞之外,

還有哪兒,容易出問題阿?

就,一個地方。


你把這兒,也看明白。


看一下,我給你引的這一段阿。



他說,

unforced humor


我剛剛講,

unforced

是不用費勁兒的。對吧。

那種,自然的,


自然的幽默流露

unforced humor



然後這幽默呢,


blending so happily with

good feeling and good sense,


說這種幽默感阿,

和,他們那種美好的情感,

和,他美好的這樣一些觀點,

然後,完美的融合在一起。


blending so happily with

good feeling and good sense,

and


再往下,

and 後面有個難點來了,

叫,


singularly dashed at times

with a pleasing melancholy;



難就難在,

singularly dashed,

什麼意思?



一步一步來



很多人把這個 dash 理解為動詞,

整句話就越看越不明白了。


我一句話告訴你,



dashed,

在這兒是形容詞。



什麼意思?

剛剛講,是不是被毀掉了。


dashed,

表示毀掉,還有印象嗎?


那麼,這當中你發現,

singularly

他很獨特地方是,


很多時候呢,

這個作家,


Oliver Goldsmith

正在演繹他的幽默,

忽然間,

這個幽默的感覺,沒有了。


他收起了,跟你開玩笑,

幽默的,這樣的感覺,

就像,電影一樣,

這個畫面場景突然切換了。



對吧。


這個幽默的感覺,突然間消失了,

被毀掉了。


叫,

singularly dashed



at times 有時候。

馬上切換成什麼?


馬上切換成,

那種

唯美的,淡淡的哀傷。

叫,


pleasing melancholy






這個是,對一個大家的膜拜。




大家寫文章,

左右逢源,隨意揮灑,

怎麼寫都對。



懂我的意思嗎?


他不是說光會憂傷,

或者他光會搞笑,

或者光會幽默。


前一秒鐘,阿,

他還非常調侃,

特別輕鬆的開玩笑,

來表現幽默,


突然間

他收斂起笑容,

於是,在那一瞬間,


文章中,四處

瀰漫著一種,

淡淡而唯美的憂傷。




這是一個大宗師的鬼才狐筆。


聽明白了嗎?

這個所描述的是,


幽默

突然就不見了,

然後取而代之的是,

pleasing melancholy




好了,再往下。


齊文昱老師 英文觀止 | The Cherished in Our Bosoms 003_第5张图片
來源: 齊文昱老師



你看,為了你看懂這個句子,

我做了多少功課,阿。

看一下,我都幫你標好了。


這句話中,他寫阿,

這個大宗師寫文章,

幾個特點呢?


事實上,一共四個特點。


看一下,第一行,


The artless benevolence

that beams throughout

his works;  


beam ,是照徹,go shine


beam,

像光一樣照徹一個地方。



他的文字中,每個地方都

灑落著一種,

心無罣礙的慈善,


叫,


artless benevolence




我們知道

文如其人

對嘛。


這種慈善不是裝出來的。

他真的去愛,

他愛的世上每一個人。

他愛宇宙中,所有的蒼生萬物。


叫,

artless benevolence (A)

這是他的 (A) 特點。


再往下,(B) 特點,

(B)

the whimsical, yet amiable 

views of 

human life and human nature;


第二點呢,


他去描寫人生 (human life),

描寫人性 (human nature),


他總是突發奇想,對吧。

你又不感覺他高高在上,

而是那麼親切,那麼可人。


whimsical, yet amiable

這是第二個特點。



那麼,第三個特點呢,

是他那種


揮灑自如的幽默,


叫,

unforced humor (C)


為了修飾這個

humor

後面做兩個修飾語,

(C1)

(C2)



他的幽默,

第一個特點,


blending so happily 

with

good feeling and good sense 

(C1)


與他那些美妙的情感,

和他的觀點,水乳交融。



blending so happily


同時,

這個人收放自如,對吧。

很多時候,前一秒鐘還在幽默,

突然間,就收起了那種幽默的語氣。


他就,dashed


然後,馬上切換到另一個場景。

是,淡淡的,唯美的哀愁。

叫, 

pleasing melancholy



所以,前三個特點,

分別是,他裏面的,


artless benevolence (A)

善念,

whimsical, yet amiable  (B)

奇想,

the unforced humor (C)

幽默。


還有第四個特點,


even the very

nature of his mellow,

and flowing and

softly tinted style,  (D)


柔美的風格,對吧。

非常的柔美,像水一樣流淌。

而且,不施濃墨重彩。(D)



    (A)

    (B)

    (C)

    (D)

這樣,四個東西加在一起

做主語。


後面謂語動詞出現了,


--- all seem to bespeak


所有這些都 bespeak (展現)


展現出了什麼?


展現出這個作家,


(1)    他的 moral,他的道德,


        和他的

(2)   intellectual qualities,


      * means knowledge and talent *

       就是他的才華

      (intellectual qualities)


還有,

再往下,


       他的神奇的效果,

(3)  and make us love the man

      at the same time

      that we admire the author


      作為讀者,我們讀這樣的文字,

      我們先喜歡

      the man

      先喜歡上,人物


繼而,

就喜歡上了,

創造人物的作家。




你發現,這句話簡單概括,

是他文章中,

四個特點,

(A) (B) (C) (D)



四個特點,

反應出了,

三點特性。


第一是他的道德,

第二是他的才氣,

第三是他文章的魅力,


魅力在於,你愛上他的人物,

就不可能不愛,這樣的作家。




聽明白了嗎?

聽明白之後,敲一,

我看一下好嘛?







--

齊文昱老師 英文觀止 | The Cherished in Our Bosoms 003_第6张图片
來源 : 齊文昱老師








.



圖片來源 :

--

合歡山玉山杜鵑雲海星空銀河

縮時攝影

TIME LAPSE TAIWAN

BY louisch 陳志通

--

周夢蝶

你可能感兴趣的:(齊文昱老師 英文觀止 | The Cherished in Our Bosoms 003)