诗歌翻译 波德莱尔 L'Ennemi

诗歌翻译 波德莱尔 L'Ennemi_第1张图片
图片发自App

诗歌翻译 波德莱尔 L'Ennemi

Ma jeunesse ne fut qu'un ténébreux orage,
  Traversé çà et là par de brillants soleils;
  Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage,
  Qu'il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils.

Voilà que j'ai touché l'automne des idées,
  Et qu'il faut employer la pelle et les râteaux
  Pour rassembler à neuf les terres inondées,
  Où l'eau creuse des trous grands comme des tombeaux.

Et qui sait si les fleurs nouvelles que je rêve
  Trouveront dans ce sol lavé comme une grève
  Le mystique aliment qui ferait leur vigueur?

— Ô douleur! ô douleur! Le Temps mange la vie,
  Et l'obscur Ennemi qui nous ronge le coeur
  Du sang que nous perdons croît et se fortifie!

— Charles Baudelaire

此为诗歌翻译练习,仅供大家欣赏 参考,如有不同之处,只是表达个人的理解。不妥之处,敬请多指正。

诗歌翻译 波德莱尔 L'Ennemi_第2张图片
图片发自App

敌人

我的青春 阴郁暴乱
  明媚阳光 或隐或现
  风雨雷电 摧毁一切
  我的花园 鲜果少现

如今我已 秋思呈现
  理应拿出 耙犁锹铲
  重新修整 水淹土地
  尽管它已 洞穴无限

可有谁知 梦想新花
  能否在那 水積荒滩
  觅得神丹 生机不断

苦痛苦闷 岁月蹉跎
  难明大敌 噬我心房
  用我鲜血 增长加强

你可能感兴趣的:(诗歌翻译 波德莱尔 L'Ennemi)