✸✸Tencent’s hugely popular online game "King of
Glory" receivedheavy-handedcriticism from Chinese media on Tuesday as being poison
to young people.
1)heavy-handed英[ˈhevi:ˈhændɪd]美[ˈhɛviˈhændɪd]adj.笨手笨脚的,拙劣的;严厉的;暴虐的;手辣的
The demonstration had been dealt with in a violent and heavy-handed way
示威遭到了残暴的镇压。
翻译:本周二,腾讯巨热网游《王者荣耀》受到了中国媒体的严厉批评,称其毒害了年轻人。
✸✸The result was quite hurtful to Tencent, as its Hong Kong
stock dropped 4.1%, losing 14 billion U.S. dollors’ worth of market value.
翻译:而这一事件对腾讯而言颇为有害,导致其香港股价下跌4.1%,损失了价值140亿美元的市值。
✸✸The loss fueled a 1.5% drop in the Hang Seng Indexas a whole.
1)as a whole英[æz ə həul]美[æz e hol]整体来看;普遍说来,一般地说
All Party members and the people as a whole are full of vigour.
党员和人民的精神状态很好。
翻译:这一损失还使得恒生指数整体下跌了1.5%。
✸✸King of Glory is a multi-player online battle game.
翻译:《王者荣耀》是一款多玩家对战网游。
✸✸With more than 200 million users worldwide, the gaming
app was the most downloaded app in the world on the iOS App Store duringthe first quarterof this year.
1)the first quarter英[ðə fə:st ˈkwɔ:tə]美[ði fɚst ˈkwɔrtɚ]一季度
The first quarter dividend has been increased by nearly 4 per cent.
第一季度的股息增长了近4%。
翻译:这款游戏全球玩家超过了2亿人,还是今年第一季度苹果应用商店下载最多的APP。
✸✸It is thought to have about 50 million active users every
day, with 20% of them born after the 2000.
翻译:据称,《王者荣耀》每日活跃用户约为5000万人,其中20%是00后。
✸✸Some have criticized the game as being addictive for the
younger gamers, and this scorn has spread across major social media platforms
in China.
翻译:有些人批评这款游戏让年轻人上瘾,而这种轻蔑也在中国主要社交平台上蔓延。
✸✸The people’s daily wrote on its website that "the
game’s content is a twist of values and historical views" claiming that
young people’s minds and bodies are being ruined by the game.
翻译:《人民日报》在其网站上写道:“该游戏的内容是价值观和历史观的扭曲,”称这款游戏正在破坏年轻人的心智和身体。
✸✸Back in April, a 17-year-old gamer in Guangzhouwas diagnosed witha cerebral infarction, after playing the game for
40 hours nonstop.
1) be diagnosed with被诊断为;被诊断出
I'd like to be diagnosed with cancer, actually.
实际上,我希望被诊断出有癌症。
翻译:今年四月,一名17岁玩家在连续不断40个小时游戏之后,被诊断出患有脑梗塞。
✸✸This is just one
of the many cases related to mobile games that have been buzzing on the
Internet in China over the past few months.
翻译:而这只是过去数月引起中国网络热议的一起相关事件而言。
✸✸On Monday, Tencentrolled outmeasures to limit the hours that children can play on
several of its most popular games, including the controversial King of Glory.
1) rolled out推出;铺开;转出
The steel rolled out in plates.
钢轧成了钢板。
翻译:本周一,腾讯出台了新规,在其几个最热门的游戏中限制了儿童的游戏时间。其中就包括备受争议的《王者荣耀》。
✸✸Players aged under 12 will be allowed to log in for only
one hour a day, and not after 9 in the evening.
翻译:12岁以下玩家每天只准玩一个小时,晚上9点以后不能登录。
✸✸Older children will be allowed to play for two hours.
翻译:12岁以上的未成年人每天允许玩2个小时。
✸✸Tencent claims the measures are the most-strict ones in
the country’s booming online gaming industry.
翻译:腾讯声称,在中国蓬勃发展的游戏行业中,这些措施可谓是最严厉的了。
✸✸Tencent's mobile game King of Glory is enjoying
phenomenal popularity with over 200 million registered players, 36 million of
whom are middle and primary school students.
翻译:腾讯手游《王者荣耀》已成为现象级的流行游戏,目前已有超过2亿注册用户。其中,3600万人是中小学生。
✸✸With an estimated quarterly revenue of over 12 billion
yuan ($1.8 billion), it became the world's most lucrative mobile game in the
first quarter of this year, according to reports.
1) lucrative英[ˈlu:krətɪv]美[ˈlukrətɪv] adj.获利多的,赚钱的;合算的
Thousands of ex-army officers have found lucrative jobs in private security firms.
数以千计的退伍军官在私营保安公司找到了收入不菲的工作。
翻译:《王者荣耀》的季收入据估算为120亿元人民币,据报道,其目前已经成为今年第一季度全球最赚钱的手游。
✸✸King of Glory, a
multiplayer role-playing battle game, is the most popular mobile game in China
with around 55 million daily active users - more than Pokemon Go at its peak.
翻译:多玩家角色扮演竞技游戏《王者荣耀》是目前中国最流行的手游,目前日活跃玩家约5500万,超过了巅峰时期的《精灵宝可梦Go》。
✸✸China does not yet have any guidelines to prevent
mobile-gaming addiction, but we decided totake the initiative...and dispel parents’ concerns.
1)take the initiative英[teik ðə iˈniʃiətiv]美[tek ði ɪˈnɪʃətɪv]带头,倡导,发起
She knew she had to take the initiative and maintain an aggressive gamethroughout.
她知道自己必须采取主动,并且始终保持咄咄逼人的态势。
翻译:虽然目前国内还没有移动游戏防沉迷的明确规定,但我们决定率先做出一些努力和尝试……来打消父母的忧虑。
✸✸Those who play beyond the allotted time period will be
forced to go offline.
翻译:超出时间的玩家将被游戏强制下线。
✸✸Tencent will also place caps on the amount of money that
underage users can spend on the platform, so as to rein in minors’ irrational
consumption.
翻译:陆续增加“未成年人消费限额”功能,限制未成年人的非理性消费。
✸✸Tencent also said it would upgrade a parental control
platform to make it easier for parents to monitor their children’s gaming
account activities.
翻译:升级成长守护平台,大幅降低操作门槛,家长只需要简单步骤就可以完成绑定,对未成年人子女的游戏账号进行健康行为的监护。
✸✸Step up the requirement of
real-name registration for all users.
翻译:强化实名认证体系。
✸✸We also call on parents to spend more time with their
children, to allow them to feel more warmth of growing up
翻译:我们也呼吁家长抽出更多的时间陪伴孩子,让他们感受更多成长的温暖