读写创译《飞鸟集》(1~5)

读写创译《飞鸟集》(1~5)_第1张图片
1.

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

我的翻译:

夏之孤鸟飞我窗,轻歌一曲送离殇。

秋叶无言也无望,暗自叹息纷凋零。

注释:

fly away:飞走;飞行;起飞       leaves of autumn:秋天的叶子

flutter:n. 摆动;鼓翼;烦扰   vt. 拍;使焦急;使飘动   vi. 飘动;鼓翼;烦扰

我的读写:

如果天黑之前,你看不到我的影子,

你应该知道,我在远方,静静地消失....

别在寻觅了,你离开。

读写创译《飞鸟集》(1~5)_第2张图片
2.

O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

我的翻译:(1)天涯一群小小的漂泊者啊,请留下你的足迹在我的文字里。

“七言白话体”:

(2)天涯漂泊无名氏,请留足迹于我文。

注释:

O Troupe o:一群,一团:

vagrants:n. 流浪者(vagrant的复数形式)

footprints:n. 足迹;脚印(footprint的复数);足印

我的读写:

虽然你我互不相识,

但是在人生的某一个时刻,

相遇,

擦出的零碎的火花。

离开,

也是生命的旅途中温馨的回味。


读写创译《飞鸟集》(1~5)_第3张图片
3.

The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

我的翻译:

世界对它的爱人,揭下了浩大的面具,它变得非常小,小如一首歌,小如一个永恒之吻。

“内涵引申译”:

在爱面前,所有的虚伪都会被揭开,所有的强悍都会变得渺小,所以的短暂都会成为永恒。

注释:

put off:推迟;扔掉;阻止;揭下

vastness:n. 巨大;广大;广漠

eternal:adj. 无穷(尽)的;永存的,不朽的   n. 永恒的事物; adv. 永远,总是

我的读写:

在你无坚不摧、阴沉冷漠的外表下,

隐藏着一方温柔的和煦。

4.

It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

我的翻译:

(1)大地之泪点,点缀着花的笑容。

“五言白话体”:

(2)大地之泪点,缀饰花之靥。

注释:

bloomn.n.花;开花;最佳时期;花期   v.开花;繁盛

keep:n. 保持;生计;生活费 vt. 保持;经营;遵守;饲养 vi. 保持;继续不断

我的读写:

有苦有乐,

这才是人生真正的滋味。

你的痛苦,或者是别人的欢乐。

你的欢乐,或者是别人的痛苦。

5.

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

我的翻译:广袤的沙漠燃烧起对绿草的爱,但草儿摇摇头,带着笑靥,然后飞去。

(2)广袤无垠沙燃爱,草摇草笑草飞开。

注释:

mighty:n. 有势力的人  adj. 有力的;强有力的;有势力的   adv. 很;极;非常

a blade of  grass :一根草

shakes:n. 摇动;握手(shake的复数);打击;v. 摇

burning fou :燃烧了

我的读写:

爱情的力量是无穷的,

它能让一团死水,

荡漾起温柔的清波。

让一方沉寂,

响起最动听的声响。


读写创译《飞鸟集》(1~5)_第4张图片

简介:

《飞鸟集》是泰戈尔的代表作之一,具有很大的影响,在世界各地被译为多种文字版本,是最早被译为中文版本的泰戈尔作品之一,包括了三百余首清丽的小诗。

我的翻译仅供参考,若有不合之处,恳请谅解和指正。注解来自网络。

我是小辉,精彩待续.....

你可能感兴趣的:(读写创译《飞鸟集》(1~5))