希望

                      HOPE                                                     作者:Emily Dickinson(1861)     

翻译:季源                                    'HOPE' is the thing with feathers

That perches in the soul,

And sings the tune without the words,

And never stops at all

希望是有翅膀的鸟                                  在灵魂深处栖息                                       唱着无言的曲调                                       昼夜不央

And sweetest in the gale is heard

And sore must be the storm

That could abash the little bird

That kept so many warm                         在微风中甜美流溢                               在暴雨中嘶哑凄凉                                这窘迫的小鸟                                                   温暖许多的寂寥

I've heard it in the chillest land,

And on the strangest Sea;

Yet, never, in extremity,

It asked a crumb of Me.                         我听见它歌唱                                                        在寒冷的陆地                                                               在苍茫的海上                                                          它却从不向我                                            索要一丝一毫

你可能感兴趣的:(希望)