瑞士目前没有转基因食物

转基因食物 ---瑞士没有

原文: http://www.srf.ch/news/schweiz/gentechnisch-veraenderte-lebensmittel-nicht-in-der-schweiz 2014.2.11日文章

翻译:农儿客栈大掌柜

说 明: 高中同学向我打听瑞士对待转基因食物的政策方面的问题。恰好瑞士的一个微信交流群里,也在聊这个话题, 我又恰巧有半年内学好德语的巨大压力,正准备每周做篇翻译作业,就翻译了一篇相关文章。 我个人对瑞士食物的感觉是,瑞士在食物质量控制方面,大约是世界上最值得信任的国家。超过德国。他们很多政策比欧盟要严格。食品安全部门非常独立而谨 慎。具体例子以后再说。瑞士人比较保守,目前认识的所有普通瑞士百姓,没有一个支持转基因食物的。

Kommt der Genmais oder kommt er nicht? In der EU zeichnet sich seit heute ein Trend für die Zulassung ab. In der Schweiz ist das bislang kein Thema – mindestens bis 2017.

转基因会来吗?在欧盟,今天,越来越有许可的趋势。在瑞士,直到现在,这个还完全不是话题-至少在2017年前。

Der Agrarministerrat der Europäischen Union hat heute über die Zulassung von genmanipuliertem Mais (Genmais) beraten. Das Ergebnis: Der Rat sprach sich zwar gegen eine Genehmigung aus – für eine endgültige Ablehnung kam aber nicht die nötige Stimmenzahl zusammen.

欧盟农业部委员会今天讨论了转基因玉米的许可问题。结果是:委员会尽管反对批准这项许可,但并没有得到必要的投票数做出最终否定。

Nun ist die EU-Kommission mit der Entscheidung beauftragt. Der zuständige EU-Gesundheitsminister Tonio Borg hatte sich bereits in der Vergangenheit für die Zulassung ausgesprochen.

现在,欧盟委员会被授权做决定。主管的欧盟健康部长 Tonio Borg在过去已经对许可表示过支持。

Wie aber steht es um gentechnisch veränderte Lebensmittel in der Schweiz? Eine Bestandsaufnahme.

那么,在瑞士基因技术转变的食物如何呢? 下面是现状。

Die rechtliche Situation:

In der Schweiz regelt das Moratorium für gentechnisch veränderte Organismen (GVO) den Anbau von gentechnisch veränderten Pflanzen. Das Moratorium basiert auf einer 2005 angenommenen Volksinitiative und ist bis November 2017 gültig.

法律形势

在瑞士,关于基因转变生物,有一个延期条款来处理基因技术改变的植物(转基因生物GVO)的种植。这个延期条款是基于2005年通过的一项公民投票表决的提案,该提案有效期一直到2017年11月。

Sind GVO-Produkte in der Schweiz gänzlich verboten?

Nein, erlaubt ist der Import dreier deklarationspflichtiger genmanipulierter Maissorten und einer Sojasorte. Auch gentechnisch veränderte Futtermittelzutaten dürfen importiert werden. Und: Schweizer Recht erlaubt Nahrungsmittel, die einen Anteil von maximal 0,9 Prozent Gentech-Anteile enthalten. Dies aber nur dann, wenn die Spuren unbeabsichtigt in das Produkt gelangt sind und geeignete Massnahmen zur Verhinderung von Vermischungen getroffen wurden.

GVO(转基因生物)在瑞士是完全被禁止的吗?

不是,有三种需要申报的基因处理过的玉米和一种大豆的进口是被允许的。使用了基因转变技术的饲料配料也是被允许进口的。瑞士法律允许食物最多含0.9%的转基因成分。但这(译注:食物中允许含不多于0.9%的转基因成分)只有在以下情况下才是法律允许的:转基因成分不是有意被加入食物产品的,并且(生产者)已经采取了有效措施防止转基因成分的混入。

Ist die Schweiz GVO-frei?

Mit hundertprozentiger Sicherheit lässt sich das nicht sagen, aber die Wahrscheinlichkeit ist hoch. Denn: Trotz der erlaubten Höchstgrenze von 0,9 Prozent verzichten Schweizer Landwirte bislang auf den Import von gentechnisch verändertem Futtermittel.

瑞士没有转基因生物吗?

100%的保证不敢说,没有的概率是比较高的。因为,尽管允许有最高0.9%的限制,瑞士农民还是拒绝进口转基因饲料。

Auch die Grosshändler bieten keine GVO-Produkte an. «Coop verkauft keine Lebensmittel aus gentechnisch veränderten Rohstoffen, die gemäss Schweizerischer Gesetzgebung als GVO deklariert werden müssen», sagt Coop-Mediensprecher Ramón Gander zu SRF News Online. Auch Konkurrent Migros setzt auf ein gentechfreies Sortiment. «Wir haben uns entschlossen, freiwillig auf genveränderte Produkte zu verzichten», erläutert Mediensprecher Urs Naef.

批发商也不提供转基因产品。《Coop不销售根据瑞士法律需要作为GVO(转基因生物)申报的来自基因技术转变的原料的食物》Coop(译注:瑞士最大超市之一)媒体发言人RamónGander对SRF新闻在线说。他们的竞争对手Migros则拟定了无转基因商品保证书《我们已经决定自愿放弃转基因的产品》媒体发言人UrsNaef解释道。

Sollten dennoch entsprechende Produkte im Handel angeboten werden, müssen diese laut Kennzeichnungsverordnung LKV den Hinweis «gentechnisch verändert» oder «genetisch verändert» tragen. Das Bundesamt für Gesundheit (BAG) plant ausserdem eine weitere Kennzeichnung für Lebensmittel tierischen Ursprungs. Auf diesen soll der Hinweis «Produktion ohne gentechnisch veränderte Futterpflanzen» angebracht werden.

如果在贸易中要提供相关产品,根据标记法规LKV,必须标记《基因技术转变的》或《基因转变的》。联邦政府的健康部门,还计划除此之外,标记更多动物源食物。在这些食物上面,需要标注《无基因技术转变饲料产品》证明。

其它背景资料:

Genmais «1507»

Der Genmais «1507» ist resistent gegen bestimmte Pflanzenschutzmittel und produziert selber ein Insektengift. Dieses Gift soll Schmetterlinge gefährden, kritisieren Umweltschützer. Zudem sei unklar, wie viel des Giftes in die Erde gelangen kann. Die europäische Lebensmittelbehörde Efsa hat die Pflanze als unbedenklich eingestuft.

转基因玉米《1507》

转基因玉米《1507》对特定的农药有抵抗力,并且自己产生一种杀虫粉。环境保护者批评说,这种杀虫粉会危害蝴蝶。现在还不清楚,这些杀虫粉里的多少成分会到达土壤。欧洲食物机构Efsa把这种植物归入安全的。

«Genmais 1507» vor der Zulassung in Europa?

Der «Genmais 1507» wird möglicherweise schon bald für den Anbau in den EU-Ländern zugelassen. Das ist das Ergebnis einer langen und komplizierten Ministersitzung in Brüssel. Kritiker warnen: Genmais bedrohe die Artenvielfalt und sei giftig für Insekten. Ist das wissenschaftlich erwiesen?

《转基因玉米1507》即将在欧洲获得批准?

基因玉米1507可能很快被允许在欧盟土地上种植了。 这是在布鲁塞尔的漫长而复杂的部长会议后的结果。 批评者警告:基因玉米威胁物种多样性,对昆虫类有毒。这是被科学证明了的吗?

原文下面还有一些瑞士网友的评论,基本是反对转基因,有说感谢自己国家农民拒绝转基因饲料;有讨论为什么发展中国家对这个一般不反对,然后讨论了一下印度的穷人;有骂孟山都这样的公司贪婪,只顾利益;最好笑的是一个瑞士人非常有生意头脑地说,要是欧盟开始生产转基因食物了,我们可以把我们的无转基因食物运过去,填补市场空白。那人说,我坚信,很多欧盟人不希望他们的盘子里有转基因食物。所以我们可以把我们的非转基因食物运过去die Marktlücken in der EU füllen。难得见到瑞士还有这么有生意头脑的人后面一个人紧跟着说, 直接民主(瑞士是直接民主。所以,这个问题上,老百姓发言权很大的,)是瑞士和欧盟的最大区别。

你可能感兴趣的:(瑞士目前没有转基因食物)