飞鸟集(第一章 15)

Do not seat your love upon a precipice because it is high.

别让你的爱坐在悬崖之上,

只是因为它的高。

----

翻译手记

这句诗歌翻译的难点是because的从句修饰的是紧跟的precipice还是前面整个句子。反复思量以后,我觉得诗人要表达的意思是,不要爱上为了悬崖的高爱上它,它的高还很危险。这个跟郑译和冯译的想法一致。

冯唐的译本没有把upon这个词译出来,我个人认为这个词很重要,是很形象的一个词,是整个表象的基础。所以我觉得冯译这节不是很合适。

----

郑振铎经典版本:

不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

----

冯唐版本:

不要将爱托付给悬崖

只是因为悬崖够高啊

你可能感兴趣的:(飞鸟集(第一章 15))