准确性练习6 修改

1. For the Palestinians, it implies settling for something less than full sovereignty.

对于巴基斯坦人来说,这意味着要勉强接受不完整主权。

【答案】“对巴勒斯坦人来说,这意味着他们只好同意接受并非完全主权的条款……。”

【分析】条款没有翻译出来。

The members of OPEC cannot agree on their production level.

2. 石油输出国组织的成员不能在产品质量上达成一致。

【答案】欧佩克成员国无法就它们的石油生产配额达成协议。

【分析】level作名词用时,除了“水平”,还有“款额”、“数量”等其他意思

欧佩克……嗯……

3. In order for price liberation to be effective, the many checks and balances in the market economy must be operative as well.

为了确保价格解放的有效性,也要在经济市场上进行相互制约和监督。

Checks and balance: 相互制约

【答案】为了使放开物价的做法产生效果,市场经济中的许多制衡因素也必须发挥作用。

【分析】这句还好。

4. “The nuclear attack will take care of our defense and installations and the biological weapon will take care of people.” Macarthur said.

“核武器是用来对付我们的国防,而生化武器则是用来对付我们的国民的。”麦克阿瑟说。

take care of:对付;杀死

【答案】麦克阿瑟说:“核武器进攻(指苏联的核武器进攻)将摧毁我们的防御和设施,生物武器将杀害人民。”

【分析】无。

5. The two-level price system provides opportunities for those who have power over allocating materials to profiteer from their position.

两极价格制度给那些有权利分配材料的人为自己的职位牟取暴利提供机会。

【答案】价格的双轨制使掌控物资分配权的人有机会利用他们的地位牟取暴利。【分析】这句也没什么问题

6. “The Americans realized that their job was far from over and they would like to give it a second shot.” one of experts said.

“美国人们意识到他们的工作远远不能结束,他们想要给他们第二次机会。”

give a shot:给机会

【答案】其中一位专家说:“美国人认识到他们的工作远没有结束,他们想再加紧地干。”

【问题】虽然能看懂分析中,此处“shot”指的是再打一针刺激药剂。这个例子说明,在翻译工作中,逻辑思维要与语法知识和词汇知识相结合。

但是,give a shot 不是给机会的意思吗 为什么要翻译成加紧的干?

7. With the current-account deficit likely to increase, market forces might be expected to push down the dollar further, cheapening exports and eventually raising the price of imports to prohibitive levels.

面对往来赤字可能会增长的情况,市场力量可能会进一步推动美元贬值,降低出口,并最终使得进口价格过高。

push down:贬低

prohibitive:过高的

【答案】由于经常项目逆差可能增大,预计市场力量有可能使美元进一步贬值,从而使出口货价格下跌并最终使进口货的价格上涨到无人问津的地步。

【分析】这句问题也不大 我觉得我的也可以

8. He(指卡扎菲)was smart enough to realize he needed to make friends……now, through the good offices of Tunisia and Algeria, he wants to reach out to the United States as well.

卡扎菲足够聪明,他明白他需要人脉。现在,他想通过突尼斯和阿尔吉尼亚的帮助也能在美国有一些人脉。

good offices:帮助’

【答案】“……现在,他想要通过突尼斯和阿尔及利亚的斡旋,也同美国接触。”

【问题】make friends 不用翻译出来吗?

9. Andropov’s place in hospital has been taken by his former rival, Konstantin Cherninko, laid now with appendicitis.

安德罗波夫在医院的床位被他之前的竞争对手康斯坦丁因为阑尾炎歇尔尼克占了。

【答案】安德罗波夫出院后,他以前的对手契尔年科住进了医院。契尔年科已因患阑尾炎卧病在床。

【分析】laid low“卧病在床”的意思是可以从字典中查到的。

【问题】 为什么能看出是 出院后 是因为时态吗?

10. High and low, you find people consumed with what they can steal.

你会发现人们会或多或少的消费一些便宜货。

steal:n. 便宜货

【答案】你发现,上上下下的官员都在拼命窃取能搞到手的东西。

【分析】意思整句搞错了

to be consumed with是句成语,含义为“沉浸于”、“对这个或那个着迷”等意思。 没搞懂 be consumed with 的意思 所以steal也取的是关于市场的意思 但是也不知道语境

总结:

对于一些词组的意思没有好好查

有一些可以不用翻译的翻译了出来(虽然我觉得有的需要翻译出来)

你可能感兴趣的:(准确性练习6 修改)