退了休就学英语

       到阳台晒衣服,电视播放《欢乐颂》,只听到:“我们的前菜就要White anchovies,Roma horse and crispy ham!”男孩还向waiter 强调,“Roma horse一定要flash。我个人对食材的要求很严格,食材必须flash。”

         咦?我这永远都学不会英语的阿姨,都能听出这音儿不对。啥叫Roma horse,应该是hours吧?那flash跟食材有关系吗?该不是fresh吧!另外,非得中英夹杂说吗?再说,那Chenglish拽得,神都难懂。

         可以理解,有些词的意思在中英文之间不是一一对应的,有些人在国外呆久了,瞬间找不到合适中文意义表达,特别是形容词。比如说某人很Low,我们都明白意思,但用中文就不容易用一两个字说清楚。还有一些计算机语言和专业术语,用英语表达也更简洁专业,就像“iPad连接Wi-Fi”,如果说“平板电脑连接无线局域网”就很绕口。

         理解归理解,把中国话里的常用名称换成英语说,比如,“我们一起喝个coffee,check一下下周末schedule”那个就是。。青岛人说话:没事儿找抽型。这种人真不如在中国的老外,不管多费劲,他(她)总会想尽一切办法把自己理解的中文意思表达出来。我们有些人愿意Show off,表面上是炫炫自己的海外经历,实质是对于自己民族的文化缺乏自信。

退了休就学英语_第1张图片
图片发自App

         儿子在海外法律专业毕业,从不对我讲英语,他常调侃我说:“我回青岛指定不会'没事儿找抽',但你这么民族情结,也指定这辈子学不会英语了”

        契,未必!万一我退休有空,厚积薄发,学会了呢?!

你可能感兴趣的:(退了休就学英语)