028《TRUTH真理》弥赛亚拉比Yochanon著作连载:The Africans

The Africans

非洲人

Noah's son Ham, was the progenitor of the Africans. Ham had to be brown-skinned like his father Noah. The complexion of the modern Africans, who had descended from Ham, proves that he had to be brown! 

挪亚的儿子含是非洲人的始祖。含必定像他父亲挪亚一样有褐色的皮肤。现代非洲人是哈姆的后裔,他们的肤色证明含一定是棕色皮肤!

Shem and Japheth also had to be brown like their father Noah and their brother Ham. In the beginning, the world was made only of Afri-asiatic people and from such were all other shades, darker and lighter, derived!

闪和雅弗也必定像他们的父亲挪亚,并他们的兄弟含一样,是棕色皮肤。最初,世界只是由亚非民族组成的,所有其它的阴影,更暗,更亮,都源自亚非人!

<< Genesis 10:6 >> [And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan]

创世记 10:6  含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。

The sons of Ham were the progenitors of the African nations: Cushites are called Ethiopians today; Put, was the father of the North Africans nations, and the descendents of Canaan migrated to the southern and central parts of Africa and Mizraim is the name of the original Egyptians.

含的儿子是非洲民族的祖先:古实人今天被称为埃塞俄比亚人,弗是北非民族之父,迦南人的后裔迁移到非洲的南部和中部,麦西是原始埃及人的名字。

<< Genesis 50:11 >> [...This is a great morning to the Egyptians: Wherefore the name of it was called Abel Mizraim.]

创世记 50:11 迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说:“这是埃及人一场极大的哀哭。”因此那地方名叫亚伯麦西,是在约旦河东。

It was the Romans that called the Hamites Africans, but the continent was first called the land of Ham. However, today most of North Africa is inhabited by non-Africans, which are the offspring of the Arabs, Greeks, Romans, and other imperialists that invaded and mixed among the Africans. Don't be surprised if you visit North Africa and find a great number of Caucasians and Arabs living there.

罗马人把含族称为非洲人,但这块大陆最初被称为含地。然而,今天北非大部分地区居住着非非洲人,他们是阿拉伯人、希腊人、罗马人和其他帝国主义侵略非洲人并混入非洲人中间的后裔。如果你去了北非,发现那里有许多高加索人(白种人)和阿拉伯人,不要感到惊讶。

Canaan was the grandson of Noah, and is the ancestor of the Southern African nations of today. The Canaanites were cursed to be servants (Today all the nations of the earth are cursed, because we are all living in wickedness) Canaan was not cursed with leprosy or any other physical abnormality. His curse is clearly stated in the Bible: to be a servant. The curse had nothing to do with the color of his skin; as the white supremacists have maliciously claimed.

迦南是挪亚的孙子,也是今天南部非洲国家的祖先。迦南人被咒诅为奴仆(如今世上万国都受咒诅,因为我们都活在罪恶之中)。他的诅咒在《圣经》中有明确的表述:做奴仆。诅咒与他的肤色无关;正如白人至上主义者恶意宣称的那样。

<< Genesis 9:19-27 >> [These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. And Shem and Japheth took a garment, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.

  And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. And he said, Blessed be the Lord God of Shem; and Canaan shall be his servant. God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.]

创世记 9:19-27 和合本

19 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。20 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。21 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。22 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。23 于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。24 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,25 就说:“迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆。”26 又说:“耶和华闪的 神是应当称颂的!愿迦南作闪的奴仆。27 愿 神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。”

Canaan was cursed to be a servant because Ham had looked upon the nakedness of Noah, and told it to his brothers. For the longest time, the Caucasians and Arabs had the majority of sub-Saharan African nations suffering under colonialism, slavery, and apartheid!

迦南因含看见挪亚赤身,就告诉他弟兄,被咒诅作奴仆。很长一段时间以来,大多数撒哈拉以南非洲国家都遭受着白人和阿拉伯人的殖民主义、奴役和种族隔离的蹂躏!

There is a difference between Israelites and Africans. Africans are descendents of Ham and Israelites are the descendents of Shem. There are Ethiopians and many other Africans who are claiming to be Jew. The majority of the Sub-Saharan Africans are descendents of the original Israelites, but not all. But according to the bible some of them are imposters. Many of them, including some Ethiopians were converted to the religion of Judaism during the time when the ten tribes of Israel were removed from the land of Samaria, at the beginning of the Babylonian captivity, about 2,720 years ago.

以色列人和非洲人是不同的。非洲人是含的后裔,以色列人是闪的后裔。还有埃塞俄比亚人和许多其他非洲人声称自己是犹太人。撒哈拉以南的非洲人大部分是以色列人的后代,但不是全部。但是根据圣经,他们中的一些人是骗子。他们中的许多人,包括一些埃塞俄比亚人,在大约2720年前,当以色列十个部落从巴比伦被囚禁之初的撒玛利亚土地上迁出时,他们改信犹太教。

<< 2 Kings 17:22-28 >>

 [<22>For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them; 

<23> Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day. 

<24> And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, (Ethiopians) and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.

<25> And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them.

 <26 >Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land. 

<27> Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land. 

<28> Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.]

列王纪下 17:22-28 和合本

22 以色列人犯耶罗波安所犯的一切罪,总不离开,

23 以致耶和华从自己面前赶出他们,正如藉他仆人众先知所说的。这样,以色列人从本地被掳到亚述,直到今日。

24 亚述王从巴比伦、古他(埃塞俄比亚人)、亚瓦、哈马,和西法瓦音迁移人来,安置在撒玛利亚的城邑,代替以色列人;他们就得了撒玛利亚,住在其中。

25 他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。

26 有人告诉亚述王说:“你所迁移安置在撒玛利亚各城的那些民,不知道那地之神的规矩,所以那神叫狮子进入他们中间,咬死他们。”

27 亚述王就吩咐说:“叫所掳来的祭司回去一个,使他住在那里,将那地之神的规矩指教那些民。”

28 于是有一个从撒玛利亚掳去的祭司回来,住在伯特利,指教他们怎样敬畏耶和华。

The reason why Jesus told the disciples not to go into Samaria was because the people living there were Ethiopians claiming to be Jews but were not descendents of Abraham, Isaac and Jacob. The Samaritans were not of the twelve tribes of Israel.

耶稣之所以告诉门徒不要进撒玛利亚,是因为住在那里的人是埃塞俄比亚人,自称是犹太人,但不是亚伯拉罕、以撒和雅各的后裔。撒玛利亚人不属以色列十二支派。

<< Matthew 10:5,6 >> [These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not: <6> But go rather to the lost sheep of the house of Israel.]

马太福音 10:5-6 和合本

5 耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒玛利亚人的城,你们不要进;6 宁可往以色列家迷失的羊那里去。

Jesus encountered a Samaritan woman and explained to her that God is seeking the true Israelites to worship him at Jerusalem, not religious converts:

耶稣遇到一个撒玛利亚妇人,向她解释说,神正在寻找真正的以色列人在耶路撒冷敬拜他,而不是宗教皈依者。

<< John 4:3-26 >> 

[<3>He left Judaea, and departed again into Galilee, 

<4> And he must needs go through Samaria.

 <5> Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. 

<6> Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour. 

<7> There cometh a woman of Samaria (Ethiopians living in Samaria) to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. 

<8> (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)

 <9> Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. 

<10> Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.

<11> The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water? 

<12> Art thou greater than our father Jacob (Jacob is not her father, Cush was father of the Ethiopians. She was pretending to be a Jew)...

约翰福音 4:3-12 和合本

3 他就离了犹太,又往加利利去。

4 必须经过撒玛利亚,

5 于是到了撒玛利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。

6 在那里有雅各井;耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。

7 有一个撒玛利亚的妇人(生活在撒玛利亚的埃塞俄比亚人)来打水。耶稣对她说:“请你给我水喝。”

(8 那时门徒进城买食物去了。)

9 撒玛利亚的妇人对他说:“你既是犹太人,怎么向我一个撒玛利亚妇人要水喝呢?”原来犹太人和撒玛利亚人没有来往。

10 耶稣回答说:“你若知道 神的恩赐,和对你说‘给我水喝’的是谁,你必早求他,他也必早给了你活水。”

11 妇人说:“先生,没有打水的器具,井又深,你从哪里得活水呢?

12 我们的祖宗雅各将这井留给我们,他自己和儿子并牲畜也都喝这井里的水,难道你比他还大吗?”(雅各不是她的祖宗,古实人是埃塞俄比亚人的祖先。她假装是犹太人)

<19> The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet. 

<20> Our fathers worshipped in this mountain; and ye (the real Jews) say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

 <21> Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

 <22> Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews. 

23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers (real Israelites) shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. 

<24> God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth. <25> The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.

 <26> Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.]

约翰福音 4:19-26 和合本

19 妇人说:“先生,我看出你是先知。

20 我们的祖宗在这山上礼拜,你们(真犹太人)倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。”

21 耶稣说:“妇人,你当信我。时候将到,你们拜父,也不在这山上,也不在耶路撒冷。22 你们所拜的,你们不知道;我们所拜的,我们知道,因为救恩是从犹太人出来的。

23 时候将到,如今就是了,那真正拜父的(真以色列人),要用心灵和诚实拜他,因为父要这样的人拜他。”

24 神是个灵(或无“个”字),所以拜他的必须用心灵和诚实拜他。

25 妇人说:“我知道弥赛亚(就是那称为基督的)要来;他来了,必将一切的事都告诉我们。”

26 耶稣说:“这和你说话的就是他!”

According to the Bible Solomon never laid with the queen of Sheba to make a child with her. This story was a myth. The Bible says she came to visit with him to hear his wisdom and counsel then she returned to her own country.

根据《圣经》,所罗门从来没有和示巴女王生过孩子。这个故事是虚构的。《圣经》上说,她来拜访他,听取他的智慧和忠告,然后她回到了自己的国家。

<< 1 Kings 10:1-13 >> 

[<1>And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions. 

<2> And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. 

<3> And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not. 

<4> And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,

 <5> And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her.

<6> And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom.

 <7> Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard. 

<8> Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.

< 9> Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice. 

<10> And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.

<11> And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.

 <12> And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day. 

<13> And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.

列王纪上 10:1-13 和合本

1 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。

2 跟随她到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石,和许多金子。她来见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。

3 所罗门王将她所问的都答上了,没有一句不明白、不能答的。

4 示巴女王见所罗门大有智慧,和他所建造的宫室,

5 席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶(或作“他在耶和华殿里所献的燔祭”),就诧异得神不守舍;

6 对王说:“我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的!

7 我先不信那些话,及至我来亲眼见了才知道人所告诉我的还不到一半。你的智慧和你的福分越过我所听见的风声。

8 你的臣子、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的!

9 耶和华你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐以色列的国位;因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。”

10 于是,示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料,送给所罗门王。她送给王的香料,以后奉来的不再有这样多。

11 希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木(或作“乌木”。下同)和宝石来。

12 王用檀香木为耶和华殿和王宫做栏杆,又为歌唱的人做琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。

13 示巴女王一切所要所求的,所罗门王都送给她,另外照自己的厚意馈送她。于是女王和她臣仆转回本国去了。

The Hammites populated mostly North Africa. The Israelites who had fled into Africa during the Diasporas of the past settled mostly in the Sub-Saharan region. The Israelites did set up a number of colonies everywhere in Africa, parts of Asia and the islands of the Pacific. Many Israelite communities can still be found amongst the African nations today , and they are keeping the Hebrew Israelite customs and traditions to this day. The History of the Israelites in Africa is well documented in the book by Rudolf Windsor: From Babylon To Timbuktu.

含族人主要居住在北非。过去流落非洲的以色列人主要定居在撒哈拉以南地区。以色列人确实在非洲、亚洲部分地区和太平洋诸岛屿建立了许多殖民地。今天在非洲国家中仍然可以找到许多以色列人社区,他们至今仍保留着希伯来人的以色列风俗和传统。鲁道夫·温莎的《从巴比伦到廷巴克图》一书很好地记载了以色列人在非洲的历史。

你可能感兴趣的:(028《TRUTH真理》弥赛亚拉比Yochanon著作连载:The Africans)