112 The One With the Dozen Lasagnes
112一堆意大利千层面
先科普一下 Lasagne 是神马:
Lasagne [ləˈsɑnjə] is a food dish that consists oflayers of pasta, tomato sauce, and a filling such as meat or cheese, baked inan oven.
意大利千层面; 材料包括多层面条、酱汁和肉或乳酪做的馅,在烤炉里烤制而成
【内容提要】
Monica做了一大堆千层面遭遇退货,于是小伙伴们各种帮忙消化
Ross一直纠结于要不要提前知道Carol肚子里婴儿的性别,结果.....
Chandler和Joey合买了一张非常非常特别的新桌子,没错,非常特别……
Phoebe遭遇Paolo的咸猪手,犹豫许久还是告诉了Rachel
Rachel与Paolo分手了,Ross准备趁虚而入
他成功了吗?
......
【精彩对话】
Joey: Ross, did you really read all these baby books?
这些关于婴儿的书你真的全都读了?
Ross: Yup!You could plunk me down in the middle of any woman's uterus, no compass, and I can find my way out of there like that!
是滴!你现在把我扔到任何一个女人的子宫里,不用指南针,我自己就能走出来,轻松加愉快!
Phoebe: Ooh,this is cool...it says in some parts of the world, people actually eat the placenta.
哦,这个很酷啊……书上说世界上的某些地方,有人真的会吃胎盘哦。
Chandler: And, we're done with the yogurt.
行了,这酸奶算是喝不下去了。(恶心着了)
uterus 英 ['juːt(ə)rəs] 美 ['jutərəs]
n. [解剖] 子宫
placenta 英 [plə'sentə] 美 [plə'sɛntə]
n. [胚] 胎盘;[植] 胎座
Joey: Hey Ross, listen, you know that right now, your baby's only this big?
嗨,Ross,听着,你知不知道此时此刻,你的孩子只要这么大?
(measures about 2 inches with his thumb and index finger)This is your baby.(in baby-like voice)Hi Daddy!
(用手指比量个5公分大小)这就是你的孩子(模仿婴儿的声音)嗨爹地!
Ross: (waves) Hello!
(很配合地挥手)你好哦!
Joey: (in baby-like voice) How come you don't live with Mommy? How come Mommy lives with that other lady? What's a lesbian?
(继续模仿婴儿的声音)你怎么没跟妈咪住在一起?为什么妈咪会和另一位女士住在一起?什么是同性恋?
(Ross的内心是崩溃的)
how come 为什么,怎么会…(那样)
How come some people can stick with it andothers not? 为什么有的人可以坚持,有的人却不可以
压倒桌子的最后一串儿钥匙......
Chandler:Ok, so it's just because it was my table, I have to buy a new one?
那么,你是说因为之前那张桌子是我的,我就得再买个新的?
Joey: That's the rule.
这是规矩。
Chandler: What rule? There's no rule, if anything, you owe me a table!什么规矩?哪有什么规矩,如果有的话,你欠我一张桌子!
Joey: How did you get to there?
你是怎么得出这个结论的?
Joey: Ok,ok, How about if we split it?
好吧好吧,我们平分费用怎么样?
Chandler: What do you mean, like, buy it together?
你的意思是说,比如,一起买它?
Joey: Yeah
是滴。
Chandler: You think we're ready for something like that?
你觉得我们俩到了做这种事情(买属于俩人的东西)的地步了吗?
(聊天又朝着奇怪的方向发展了)
Joey: Why not?
为什么不呢?
Chandler: Well, it's a pretty big commitment, I mean, what if one of us wants to move out?
那个,这是个挺大的承诺,我是说,一旦我们中有一个人想要搬出去了怎么办?(又开启情侣对话模式了)
split 英 [splɪt] 美 [splɪt]
vt. 分离;使分离;劈开;离开;分解
vi. 离开;被劈开;断绝关系
n. 劈开;裂缝
adj. 劈开的
They have split up for a long time,but they're better now. 他们之间关系一直不好,不过现在好多了。
小伙伴们在咖啡馆讨论Ross孩子的性别,Monica说她也知道了
Joey: So what's it gonna be? (Monica whispers in Joey's ear. )
那到底是男孩还是女孩?(Monica咬耳朵告诉了他)
Ross: Wait—huh, oh great now he knows, and I don't know!
等一下——哼,太好了,现在他都知道了,我还不知道!
Monica:I'm sorry, I'm just excited about being an aunt!
对不起,我只是当上姑姑了很兴奋了!
Joey: Or an uncle...
或者当上叔叔了……(Joey怕Monica说走嘴,透露出孩子的性别了,就赶紧帮Monica圆了一句。不过……还能再蠢萌一点吗?)
Pheobe把Paolo占她便宜的事告诉给了其他小伙伴,Ross趁机催促她告诉Rachel
Chandler: So what are you gonna do?
那么你打算怎么办?
Ross: You have to tell her! You have to tell her! It's your moral obligation, as a friend, as a woman, I think it's a feminist issue! Guys? Guys? (waiting for guys to chime in)
你必须得告诉她!必须告诉她!这是你道德上的义务,作为一个朋友,作为一个女人,我认为这是一个女权问题!伙计们?伙计们?(挥手示意赶紧帮腔)
Chandler: Oh, yeah, you have to tell her.
哦,对,你必须告诉她
Joey: Feminist issue. That's where I went!
女权问题,那个正是我想说的!
(难为两个小伙伴了......)
Chander 和 Joey 终于买来了新桌子,正带着众人欣赏
Chandler:So, what do you think?
那么,你们觉得怎么样?
Ross:I think It's the most beautiful table I've ever seen.
我想这是我见过的最漂亮的桌子了。
Chandler: I know!
那是当然!
Monica: So how does this work, you‘re going to balance the plates on these little guys' heads?
那么这桌子怎么用呢,你们俩准备把盘子平衡在这些小人儿的头上吗?
Joey: Who cares, we'll eat at the sink! Come on, let's play!
谁在乎那个,我们俩去水槽那边吃!来吧,我们玩一局!
sink 英 [sɪŋk] 美 [sɪŋk]
vi. 下沉;消沉;渗透
vt. 使下沉;挖掘;使低落
n. 水槽;洗涤槽;污水坑
好胜的Monica 赢上了瘾,半夜两点多还赖着不走,最后终于被忍无可忍的俩人架了出去。
【实用例句】
That's a big step.
进展了一大步
What am I supposed to do?
那我应该怎么办?
Hey, come on in!
嗨,快进来!
Let's get started.
我们开始吧。
That's really your decision
那得由你来决定。
How could you know, I don't even know!
你怎么会知道,连我都不知道!
I'm out of sorts.
我心情不爽/身体不适。
Paolo's on his way over.
Paolo正在来的路上。
What are you still doing here? She just broke up with the guy, it's time for you to swoop in!
你愣在这儿干嘛?她刚和那个家伙分手,这是你趁虚而入的好机会!
I just need to be by myself for a while. I just got to figure out what I want.
我只是想自己呆一段时间。我需要弄清楚自己到底要什么。