《貓的私人詞典》筆記(續4)

〔翻譯(Traduction)〕

貓知道通過喵喵叫來理解彼此嗎?我們真的可以翻譯貓語嗎?我們能明白貓語的變調、抑揚或音色嗎?它們都是用代碼表示的嗎?

我們或多或少都觀察得到:生氣的貓為了擺脫困境,會發出憤怒的吼叫,好讓我們知道它們的情緒。但當它們強烈要求得到某樣東西時也會如此。它們的喵喵叫還能表現出哀怨和恐慌。是不是就在說:“我昨晚沒睡好,我早餐想吃雞胸脯肉”呢?不太確定。

18世紀,在百科全書時代,狄德羅的朋友兼筆友,加利亞尼神父十分博學,對貓叫問題很有興趣。以下就是他談論的關於這個問題的主要內容:

人們養貓已經養了幾個世紀了,但我沒發現有人好好研究過貓。我有一只公貓和一隻母貓,我隔絕了它們與外界的一切聯繫,想專心研究它們的夫妻生活。你相信一件事嗎?在它們相愛的那個月裡,沒有叫過。因此,喵喵叫不是貓的情話,而是對缺席者的召喚。

另一個確定的發現:公貓的語言和母貓的語言不同,這點好像確實如此。對於鳥來說,這種區別更加明顯:雄鳥的叫聲和雌鳥的叫聲完全不一樣。但是,對於四足動物,我覺得沒有人發現不同之處。而且,我確定在貓語中,有20多種不同的變調,它們說的真的可以稱得上是一門語言,因為它們總是用同一個音來表達同一個東西。

如果貓語真的是一門語言,正如加利亞尼神父大膽說服我們相信的那樣,為什麼沒有一本《貓人雙語詞典》,甚至是兩者間的同傳譯者呢?

你們覺得我是在開玩笑嗎?

可惜,不是!

1994年,路透社宣佈日本最大的一家玩具廠Takara打算推廣一種“貓語言”(Meowlingual)機器,它可以對貓語進行翻譯。把電子控制檯放在手心,翻譯內容會顯示在屏幕上,售價8800日元(約合60歐元)。而且,這家廠商還曾憑藉“狗語言”(Bowlingual)機器賺了一筆,這款機器可以翻譯狗叫聲,曾在日本賣出30多萬台。

既然說到這件事,我不知道這個可笑的發明有什麽別的進展。據我所知,該產品並沒有出售歐版。2007年春天,我路過日本,在京都的玩具店裡打聽“貓語言”機器,他們把我當成瘋子。也許,他們的確沒有錯。最早開始犯錯的是玩具廠商和令人尊敬的Takara先生。他們不知廉恥、貪得無厭,才開發了這麽個不可思議的東西,人類真是愚不可及。

你可能感兴趣的:(《貓的私人詞典》筆記(續4))