读写创译《飞鸟集》(22~24)

    22.

That I exist is a perpetual surprise which is life.

郑振铎翻译:我存在,乃是生命的一个永久的奇迹。  

我的翻译:

(1)生命有我在,乃恒之奇迹。

(2)我存在,故我是生命永恒的奇迹。

注释:

perpetual:adj. 永久的;不断的;四季开花的;无期限的 Perpetual check 长将,唱片名,长将

surprise n. 惊奇,诧异;突然袭击 adj. 令人惊讶的 vt. 使惊奇;奇袭

exist :vi. 存在;生存;生活;继续存在

我的创写:

来到这个世界上,

变成一朵花,

活着就要精彩的绽放。

变成一朵草,

也要骄傲的生长,

不要辜负阳光和生命。

读写创译《飞鸟集》(22~24)_第1张图片

23.

We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,but who are you so silent?" I am a mere flower.

郑振铎翻译:“我们,萧萧的树叶,都有声响回答那暴风雨。但你是谁呢,那样的沉默着?”

“我不过是一朵花。”

我的翻译:

”我叶萧哮暴风雨,

你是何人却无语?”

“我只是一朵小花。”

注释:

storms :n. [气象] 风暴;暴风(storm复数);[气象] 暴风雨;v. 起风暴;大怒(storm的三单形式);n. (Storms)人名;(英、西)斯托姆斯

silent n. 无声电影 adj. 沉默的;寂静的;无记载的

flower n. 花;精华;开花植物 vt. 使开花;用花装饰 vi. 成熟,发育;开花;繁荣;旺盛 n. (Flower)人名;(英)弗劳尔

我的创写:

喧嚣之浮躁,

不懂静默之伟大。

读写创译《飞鸟集》(22~24)_第2张图片

24.

Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

郑振铎翻译:休息之隶属于工作,正如眼睑之隶属于眼睛。

我的翻译:

休息隶属于劳作,

如眼睑隶属眼眸。

注释:belongs v. 属于(belong的第三人称单数) [网络短语] belongs me 属于我,正在翻译

eyelids n. [解剖] 眼睑;[解剖] 眼皮(eyelid的复数)[网络短语] Open Eyelids 眼睑翻开

我的创写:

地球不会孤单,

因为有月亮相伴。

你也不会孤单,

因为有我相伴。

读写创译《飞鸟集》(22~24)_第3张图片

推荐阅读:19~21

更多文章,更多系列,

精彩待续.....

你可能感兴趣的:(读写创译《飞鸟集》(22~24))