《秦生》译文

故事概要:在《聊斋》中,喜欢饮酒的人一般运气都不会差嘞,即使死了也会复生!但是在现实生活中,怕是没有这样的好事的嘞!适当地饮酒对身体是有益的,酗酒必然会伤身,这也是毫无疑问的。

在生活中我们都要学会“适可而止”,任何东西都不是多多益善的哟!

莱州秦生制药酒,误投毒味,未忍倾弃,封而置之。积年余,夜适思饮,而无所得酒。忽忆所藏,启封嗅之,芳烈喷溢,肠痒涎流,不可制止。取盏将尝,妻苦劝谏。生笑曰:“快饮而死,胜于馋渴而死多矣。”一盏既尽,倒瓶再斟。妻覆其瓶,满屋流溢,生伏地而牛饮之。

译文:莱州秦生一日制作药酒的时候,误将有毒的药材投进了酒里,自己又是一个嗜酒如命的人,也不忍心将酒倒掉,就把毒酒封好存放了起来。

过了有一年左右,一天晚上他突然很想喝酒,而家里的酒呢,已经喝光了,他一下子想起了藏在角落里的那壶毒酒,于是就打开瓶盖闻了闻,酒味儿芳香扑鼻,秦生心痒痒得就像酒虫在身上爬一样,馋得秦生口水直流。

他从厨房里取来酒杯倒上尝了尝,真是香醇入口,秦生欲罢不能的表情溢于言表,妻子知道酒有毒,就劝秦生不要喝了。

秦生笑着说:“快乐地饮酒死去,好过因没有喝到而馋死。”说完后就又倒上一杯喝了下去,他正打算再往杯子里斟酒时,妻子见状气不打一处来,就随手拿起桌上的烛台将酒坛子打碎了。

这下倒是好了,满屋酒香四溢,秦生更是无法抗拒地趴在地上像牛儿喝水一样,在地上舔了起来。

少时,腹痛口噤,中夜而卒。妻号,为备棺木,行入殓。次夜,忽有美人入,身不满三尺,径就灵寝,以瓯水灌之,豁然顿苏。叩而诘之,曰:“我狐仙也。适丈夫入陈家,窃酒醉死,往救而归,偶过君家,彼怜君子与己同病,故使妾以余药活之也。”言讫不见。

译文:过了一会儿,秦生腹痛难忍地蜷缩在地上,表情痛苦,嘴巴紧闭,到了半夜时分就突然死了,妻子嚎啕大哭起来,为其相公准备好棺材,并打算把自己的相公放入棺材里。

第二天晚上,家里忽然来了一个身高不满三尺的小美人儿进入了房间,她进入房间后,就径直走到了棺材里,并用她随身携带的罐子给秦生喂水,秦生呛了一口水就醒了过来。

他醒来后,叩谢了小美人后就问她这到底是咋回事儿,小美人说道:“我本是狐仙,恰逢我丈夫在陈家偷酒喝,醉死了,我去陈家救我相公回来的路上,正好经过你家,我家相公可怜你,就让我用这剩下的药救活了你。”说完小美人就消失不见了。

余友人邱行素贡士,嗜饮。一夜思酒,而无可行沽,辗转不可复忍,因思代以醋。谋诸妇,妇嗤之。邱固强之,乃煨醯以进。壶既尽,始解衣甘寝。次曰,竭壶酒之资,遣仆代沽。道遇伯弟襄宸,诘知其故,因疑嫂不肯为兄谋酒。仆言:“夫人云:‘家中蓄醋无多,昨夜已尽其半;恐再一壶,则醋根断矣。’”闻者皆笑之。不知酒兴初浓,即毒药甘之,况醋乎?此亦可以传矣。

译文:我的朋友邱行素喜欢饮酒,一天夜里他心里痒痒,特别想喝酒,但是家里已经没有酒了,他躺在床上翻来覆去地睡不着,就想着用醋代替酒来解自己的酒瘾。

于是,他就把以醋代酒的想法告诉给了自己的妻子,妻子没忍住笑出了声,说道:“你倒是挺会想的,用醋代酒饮?呵呵!”邱行素态度强硬且固执,妻子只好起来给他煨醋,一壶醋饮完了,他才开始解衣上床休息。

第二天,邱行素的妻子拿出银两给他的仆人,让他去集市上买酒,仆人在路上遇到了邱行素的弟弟,弟弟怀疑是自己的嫂子不愿意为自己的兄长买酒喝。

仆人笑着说:“夫人说:家中醋本来储存得就不多,昨天夜里已经被姑爷喝掉一半了,若是再不给姑爷买一壶酒的话,可能家里就要断醋了。”路上的人听到都哈哈大笑起来。

当酒意上头的时候,即使酒是毒药也是甘香醇厚的,更何况是醋呢?

你可能感兴趣的:(《秦生》译文)