我是如何“1个月”时间通过日语CATTI三级笔译的?

2017年5月21日去参加了日语CATTI三级笔译的考试,顺利通过了。在这里想写一点自己当时的备考经验给大家做个参考~~


CATTI考试介绍:

我是如何“1个月”时间通过日语CATTI三级笔译的?_第1张图片

全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。

日语CATTI考试需要注意的点

一 考试时间

不同于英语,日语CATTI考试一年只有1次,这一点需要格外注意。一般报名时间是在3月份,考试时间是在5月份。每年具体的报名和考试时间可以关注官网。

二 字典

日语CATTI考试分为综合能力和实务两个部分,上午考综合能力,下午考实务。实务考试是可以带字典的。字典一定要带,虽然实际考场上留给查字典的时间很少,但是遇到个别不会翻译的词语还是很有用处的。字典一共带两本,一本汉译日,一本日译汉。

备考经验:

2017年4月,我辞去了在北京的工作来到重庆,差不多玩了有半个月吧,忽然想起来自己还报名了5月份的日语CATTI三级笔译考试。此时距离考试只有1个月的时间,莫名陷入一阵恐慌。

其实3月份报名后我买了很多书籍:《日语笔译实务三级》《日语综合能力三级》《日语笔译全真模拟试题及解析三级》《上海日语中级口译岗位资格证书翻译教程》《别笑!我是日语写作书》

但是实际上,因为备考时间很紧张,我当时只是精读了《上海日语中级口译岗位资格证书翻译教程》这本书,做完了《日语笔译全真模拟试题及解析三级》上面的5套模拟试题,《日语笔译实务三级》的部分章节翻译,以及《别笑!我是日语写作书》上面的练习。

《上海日语中级口译岗位资格证书翻译教程》

我是如何“1个月”时间通过日语CATTI三级笔译的?_第2张图片

这本书分为词语翻译篇和句子翻译篇。

词语翻译篇分为10章讲述中日词汇,专用名词,多义词,词的色彩意义等的翻译。

句子翻译篇分为11章讲述并列关系复句,连贯关系复句,递进关系复句,选择关系复句,因果关系复句,转折关系复句,让步关系复句,条件关系复句,假设关系复句,目的关系复句,多重关系复句的翻译。

这本书对于没有系统学过翻译,只是通过日语N1的同学来说还是很有帮助的。我备考时是做了书上的全部翻译例句和练习习题。看原文先在A4纸上写出自己的翻译然后再与书中给出的参考翻译对比,看哪里翻译的不好,参考翻译好在哪里。不会的单词动手查。(需要注意的是练习时一定要动笔翻,不然上考场时时间紧迫会很生疏。)

《日语笔译全真模拟试题及解析三级》

我是如何“1个月”时间通过日语CATTI三级笔译的?_第3张图片

一共有5套试题,建议可以在正式备考前先按照考试时间做一套模拟试题,对照参考答案打分。

主要是熟悉考试的方向和题型,检测下自己目前的水平,备考的时候可以有的放矢,查漏补缺。

我在复习的时候,是在备考前先做了一套试题,看看自己哪方面比较薄弱。然后1个月的复习时间,会每周做一套试题。综合能力部分,把不会的单词和语法查清楚。考试的时候基本上都是考的这些语法点,所以一定要把模拟试题上的题目都弄清楚;实务部分,对照参考译文分析自己译文的不足,记一些套话。

《别笑!我是日语写作书》

我是如何“1个月”时间通过日语CATTI三级笔译的?_第4张图片

这本书很简单,做起来很快,日语基础好的同学其实可以不用买这本书。

《日语笔译实务三级》

我是如何“1个月”时间通过日语CATTI三级笔译的?_第5张图片

这本书,我只做了第十课科技文章的翻译,第十一课旅游类文章的翻译,第十三课议论文的翻译上面的翻译题目。因为是官方的教材,有精力的同学可以把教材上面的文章都翻译一遍。

《日语综合能力三级》

我是如何“1个月”时间通过日语CATTI三级笔译的?_第6张图片

这本教材因为备考时间太紧没有看。实际考试时,综合能力部分其实不难,踏踏实实做好模拟题5套试卷上面的题目的话综合能力没有太大的问题。有精力的同学可以看一看这本书。

友情提醒:

1.字典必须要带,建议携带中型字典,小型字典词条收录不够,大型字典携带不方便。但是需要注意的是字典不能代替我们自己选词,要在平常的翻译练习中注意这一点。

2.带手表,综合能力考试时间是上午9:30-11:30;实务考试时间是下午14:00-15:00 。实务考试时要根据自己情况分配好时间,我是日译汉80分钟,汉译日100分钟。因为三级笔译实务的题量不大,我当时考的时候做完日译汉,时间还很多,所以做汉译日时还先打了草稿。

3.我个人觉得复习备考时,不一定要看很多书重点是要把看过的书吃透,要善于总结,那么通过考试就是水到渠成的事情。

最后,愿有志者事竟成~


然后呢,我自己也开了一个公众号,对日语学习感兴趣的小伙伴可以关注~~

微信公众号:日语自由翻译Rebecca

我是如何“1个月”时间通过日语CATTI三级笔译的?_第7张图片

你可能感兴趣的:(我是如何“1个月”时间通过日语CATTI三级笔译的?)