614流利阅读:中国技术让老外倾心

我国科技曾被诟病缺乏自主创新,然而随着技术进步与国家扶持,创新与突破不断涌现,我国在许多领域已经取得领先,强烈地吸引了西方企业的目光。

614流利阅读:中国技术让老外倾心_第1张图片
图片发自App
American officials have been treating technology bosses to classified briefings on the dangers of doing business in China. Those who operate there see things differently.美官员经常向科技公司的老板提供关于————简报。但在中经营的那些老板并不这么认为。

1.'treat/triːt/  v.(用食物、饮料或娱乐)款待某人;请客

搭配短语:treat sb. to sth.

例句:Let me treat you to a drink.

例句:I’m going to treat myself to a new pair of sunglasses.

2.classified/ˈklæsɪfaɪd/  adj.(情Bao,公文,文件)

搭配短语:classified documents

词性拓展:classify(v. 归纳,归类)

3.briefing/ˈbriːfɪŋ/  n. 简报,简要明示

词性拓展:brief(adj. 简短的;v. 提供消息)

4.brief 搭配短语:a brief self-introduction

brief 例句:The HR briefed me on the job duties. (v.)

搭配短语:President’s Daily Briefing

For the first time last year, in an annual poll by the EU Chamber of Commerce in China, a majority of foreign companies (61%) said that domestic firms were as innovative as European ones, or more so. This year four-fifths of them saw opportunities in Chinese sparkiness.6在中国欧盟商会去年开展的年度调查中,大多数外企(61%)首次表示,中国企业具有跟欧洲企业相同的创新力,甚至更佳。今年 4/5 的外国企业从中国的活力中看到了机遇。

5.poll/poʊl/ n. 投票;民调

6.Chamber of Commerce  商会

相关词汇:chamber(n. 房间,会议厅;组织,机构)

chamber 搭配短语:lower chamber (下议院)

相关词汇:commerce(n. 商业贸易)

7.innovative/ˈɪnəveɪtɪv/  adj. 创新的;新颖的

8.sparkiness/ˈspɑːrkinəs/ n. 有活力的状态

词根词缀:-ness(性质,状态)

词性拓展:sparky(adj. 充满活力的)

sparky 英文释义:full of life

sparky 搭配短语:a sparky girl

Today, acquiring a Chinese startup can help some foreign firms gain an edge. Takeover targets have their own research teams, patents, clients and, sometimes, lavish state subsidies.如今,收购中国初创企业有助于一些外企获得优势。这些被视为收购目标的企业拥有自己的研发团队、专利和客户群,且有时会享有优厚的国家补贴。

9.edge/edʒ/ n. 优势,优越之处;刀刃

搭配短语:the edge over sb.

例句:In terms of experience,she has the edge over everyone else.

10.takeover/ˈteɪkoʊvər/n. 接管,接手(尤指一家公司收购了另一家公司)

相关词汇:take over(接管,接手)

例句:They were involved in a takeover last year.

11.lavish/ˈlævɪʃ/ adj. 奢华的;很费钱的

英文释义:large in amount, or impressive, and usually costing a lot of money

搭配短语:a lavish party

搭配短语:a lavish lifestyle

In some cases the technology is hard to find elsewhere. In 2017 Faurecia, a French firm that is the world’s leading supplier of vehicle interiors, acquired Jiangxi Coagent Electronics, which develops human-machine 6. A person with knowledge of the deal says that Faurecia had been looking worldwide for a year before coming to China and spotting Jiangxi Coagent. “Faurecia said, ‘Wow’,” he says, and made the Chinese technology the core of its offer.在某些情况下,外企很难在中国以外的国家找到相关技术。法国的佛吉亚公司是世界顶尖的汽车内饰供应商,该公司于 2017 年收购了江西好帮手电子科技有限公司,后者致力于开发人机界面。了解这次交易的人士透露,佛吉亚在全球其他地方寻找了一年之后,才在中国发现了江西好帮手。他说,佛吉亚对这家公司赞叹不已,并将该项中国技术当作其收购报价的核心要素。

12.supplier/səˈplaɪər/n.(尤指长期的)供应商,供应者

词根词缀:-er(从事...职业的人)

词性拓展:supply(v. 提供)

近义词:provider

13.interior/ɪnˈtɪriər/n. 建筑物内部,室内;里面

词性拓展:interior (adj.)

14.coagent/ˈkoʊˈeɪdʒənt/n. 帮手;伙伴

词根词缀:co-(一起)

co- 相关词汇:coexist(v. 共存)

相关词汇:agent(n. 代理人)

15.interface/ˈɪntərfeɪs/  n. 界面;接口

词根词缀:inter-(相互的;在...之间)

inter- 相关词汇:international(adj. 国际的)

16.spot/spɑːt/  v. 发现;注意到

搭配短语:well spotted

All told, American technology companies have invested $1bn in Chinese ones since the start of last year, according to Dealogic, a data provider. Without trade tensions and the technological cold war, deals would multiply. That they now might not will delight America’s spooks. Its companies, less so.数据供应商 Dealogic 的数据显示,去年年初以来,美国科技公司已对中国同类企业投资了共计 10 亿美元。如果没有贸易方面的紧张关系和技术Lz,交易可能会成倍增加。如今,美情人员满意了,但美国的企业可就没有那么开心了。

17.all told 总共,一共

英文释义:as a complete total

例句:There are 20 people in our team all told.

18.multiply/ˈmʌltɪplaɪ/

v.(使)大量增加;乘

例句:Multiply 3 and 5 and you get 15.

例句:Bacteria multiply rapidly in warm weather.

19.spook/spuːk/ n. 间Die;

近义词:spy(n. 间)

近义词:ghost(n)

614流利阅读:中国技术让老外倾心_第2张图片
图片发自App

你可能感兴趣的:(614流利阅读:中国技术让老外倾心)