韩语版《小王子》翻译18

韩语版《小王子》翻译18_第1张图片
图片发自App


어린 왕자는 사막을 횡단했는데 오직 꽃 한송이를 만났을 뿐이었다.

小王子在沙漠里走着走着,看到了一朵花。

석 장의 꽃잎을 가진 볼품이라곤 하나도 없는 꽃이었다.

她只有孤零零的三片花瓣,是很不起眼的一朵花。

"안녕." 어린 왕자가 말했다.

“你好。”小王子说。

"안녕." 꽃이 말했다.

“你好。”花也说。

"사람들은 어디에 있지?" 어린 왕자가 정중하게 물었다.

“你知道哪里有人吗?”小王子很认真的问她。

그 꽃은 언젠가 여행자단의 무리가 지나가는 것을 본적이 있었다.

这花儿曾经见到过旅行团匆匆而过的样子。她说:

"사람들이라구? 한 예닐곱 사람 있는것 같아. 몇 해 전에 그들을 본적이 있어. 하지만 그들이 지금 어디 있는지는 알 수 없는 노릇이야. 그들은 바람결에 불려다니거든. 뿌리가 없어서 몹시 어렵게들 살고 있어."

“人?应该有六七个吧,我几年前见过他们。但是他们现在在哪儿我就不知道了。他们被风吹走了,没有根的话真是不容易啊。”

"안녕." 어린 왕자가 말했다.

“我走了。”小王子对她说。

"안녕." 꽃이 말했다.

“再见”花儿说。

韩语版《小王子》翻译18_第2张图片
图片发自App


어린 왕자는 어떤 높은 산 위로 올라갔다. 그가 아는 산이라곤 그의 무릎높이 밖에 안되는 세 개의 화산이 고작이었다. 불꺼진 화산은 걸상으로 이용하곤 했었다. '이 산처럼 높은 산에서는 이 별과 사람들 모두를 한 눈에 볼 수 있을꺼야' 그러나 바늘 끝처럼 뾰족뾰족한 산봉우리만 보일 뿐이었다.

小王子爬上了一座很高的沙丘,曾经他只见过刚到膝盖那么高的三座火山,那座死火山平时可以当凳子坐。‘ 在那么高的山上,应该可以看到整个地球和所有人了吧。’然而小王子只看到绵延不绝的一座座山峰。

"안녕." 어린 왕자가 혹시나 하고 말해 보았다.

”你好啊。“虽然不一定有回应。

"안녕...... 안녕...... 안녕......" 메아리가 대답했다.

”你好啊……你好啊……你好啊……“回答他的只有阵阵回声。

"너는 누구지?" 어린 왕자가 말했다.

“你是谁?”小王子又说。

"너는 누구지...... 너는 누구지...... 너는 누구지......" 메아리가 똑같이 대답했다.

“你是谁……你是谁……你是谁……”同样的回声再次传来。

"내 친구가 되어줘. 나는 외로워." 어린 왕자가 말했다.

“做我的朋友吧,我很孤单。”他接着说。

"나는 외로워...... 나는 외로워...... 나는 외로워......" 메아리가 대답했다.

“我很孤单……我很孤单……我很孤单……”远处传来同样的话语。

"참 얄궂은 별이군! 메마르고 뾰족뾰족하고 험하고, 게다가 사람들은 상상력이 없고 다른 사람이 한 말을 되풀이하니...... 내 별에는 꽃 한송이가 있었지. 그 꽃은 언제나 먼저 말을 걸어왔는데......"

“真是个莫名其妙的地方!又干又陡,山顶还那么尖,一点想象力都没有,只会跟着我重复同一句话……我星球上那朵玫瑰,她可是无论何时都先开口跟我说话的……”

你可能感兴趣的:(韩语版《小王子》翻译18)