The 41th session of the World Heritage Committee on Saturday decided to put China’s Gulangyu historic international settlement on the prestigious World Heritage List as a cultural site.
周六,第41届世界遗产委员会大会决定将中国的鼓浪屿国际历史社区作为文化遗址列入世界遗产名录。
One day earlier, Qinghai Hoh Xil was put on the list as a natural site, becoming the 51st Chinese site inscribed on the list.
早在一天前,青海可可西里作为自然遗址列入这一名录,成为该名录第51个中国遗址。
Commenting on the Committee’s decision, Fu Qisheng, head of the Fujian Provincial Bureau of Cultural Heritage, told Xinhua: "The successful inscription of ’Gulangyu historic international settlement’ to the list marks the fact that China’s world heritage undertakings have made significant progress, and shows that the cultural construction and cultural relics protection in Fujian Province has reached a new level. For those working for the Fujian cultural relics protection, it is both great honor and a huge responsibility."
福建省文化遗产局局长付启生(音)就委员会的决定评论向新华社表示:“鼓浪屿国际历史社区成功列入世界遗产名录标志着中国世界遗产事业取得了重大进展,表明福建省文化建筑和文化遗迹保护达到了一个新的水平。这对于福建文化遗迹保护的工作人员而言,既是一个巨大的荣誉,也是一种责任。”
Fu said that the 21 members of the UNESCO World Heritage Committee spoke highly of Gulangyu -- a unique place which witnessed the process of multicultural exchanges and integration.
付表示,联合国教科文组织世界遗产委员会的21位成员高度评价了鼓浪屿——一个见证了多元文化交流和融合过程的独特之地。
Gulangyu Island is located on the estuary of Jiulong River facing the city of Xiamen. Its heritage includes a settlement composed of 931 historical buildings, representing a variety of local and international architectural styles, natural sceneries, historic roads and gardens. Gulangyu is an exceptional example of cultural fusion.
鼓浪屿坐落于九龙河河口,面朝厦门市。其遗产包括由931座历史建筑组成的社区,代表一系列当地和国际的建筑风格、自然景观、历史道路、和花园。鼓浪屿是文化融合的一个例外。
The Committee holds the session in Krakow, south Poland between July 2 and 12 and is supposed to assess the nomination of 34 sites for inscription on UNESCO’s World Heritage List.
委员会于7月2日至12日在波兰南部克拉科夫举行会议,评定34处提名遗迹列入联合国教科文组织世界遗产名录。